Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] The Seller warranty period of Defects is two weeks from the date of handing...

This requests contains 716 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kyotaro_kogawa , osamu_kanda , hhanyu7 ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by tennpu at 25 Aug 2015 at 12:02 3424 views
Time left: Finished

The Seller warranty period of Defects is two weeks from the date of handing over the Goods as specified in Article 6. If the Defects has arisen or is discovered, the B or the User shall notify such occurred Defects to the Seller. In this case, the B shall, at B’s own discretion, have the Seller, at its own expense replace or deliver substitute Goods to the User, or in exchange for or reduce payment, or claim for all payment of Goods or claim for compensation from the Seller for damages suffered by the B as a result of such Defects. If the Defects has arisen or is discovered after the end of the Seller warranty period, the warranty period of Defects will be under those products' brand warranty policies."

kyotaro_kogawa
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Aug 2015 at 12:58
売主の瑕疵担保責任期間は、6条に記載のとおり商品の引き渡し日から2週間となります。不具合が発生または発見された場合、Bまたは使用者は販売者へ不具合が発生した旨を通知するものとします。この場合、BはB自身の判断で、販売者に対して交換品への取替や配送にかかる費用の補償、交換や支払いの減額、全ての商品支払いに対する申し立て、かかる不具合品の結果としてBが被った損害に対しての販売者への補償についての申し立てなどを行うものとします。もし、不具合が売主の瑕疵担保責任期間終了後に発生または発見された場合は、不具合の保証期間はその製品ブランドの保証規約の下に履行されます。
★★★★★ 5.0/1
osamu_kanda
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 25 Aug 2015 at 12:38
「瑕疵」についての売り手による保証期間は、第6条に示された「品物」の引き渡し日から2週間とする。「瑕疵」が発生したり発見された場合、Bまたは使用者は、発生したかかる「瑕疵」について売り手に通知するものとする。この場合、BはB自身の裁量にて、売り手に、それ自身の負担にて代替の「品物」を使用者に対して交換あるいは配達させるものとする。【あるいは、支払を受けた上で、あるいは支払額を減らして、あるいは「品物」の代金すべての支払いを請求した上で、あるいはBがかかる「瑕疵」の結果として被った損害について買い手からの補償を請求する場合である。】売り手による保証期間の満了後に「瑕疵」が発生あるいは発見された場合、「瑕疵」の保証期間は、それらの製品のブランド保証証券に基づいて行われる。

★前回の訳文のときと同じく、訳文中の【  】の中は、きちんと意味が通じていないことは自覚しています。私が見る限りでは、原文が少し変なのです。
hhanyu7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Aug 2015 at 12:56
欠陥の売り手保証期間は、第6項目にあるように、商品を引き渡した日から2週間です。欠陥が発生または見つかった場合、Bまたは利用者はそのような欠陥の発生を売り手に通知しなければなりません。この場合、Bは、Bの自由裁量により、売り手の費用負担で、売り手に利用者に交換または代用品を送ってもらます。あるいは引き換えに、支払額の減額してもらうか、または商品の全額支払いの請求、または欠陥の結果としてBが負った損害に対して売り手に補償支払いを要求します。欠陥が、売り手保障期間が終わった後で発生または見つかった場合は、欠陥の保証期間は商品の商標保証規定によるものとします。
★★★★★ 5.0/1
hhanyu7
hhanyu7- about 9 years ago
誤字誤脱がありましたので訂正します。

欠陥の売り手保証期間は、第6項目にあるように、商品を引き渡した日から2週間です。欠陥が発生または見つかった場合、Bまたは利用者はそのような欠陥の発生を売り手に通知しなければなりません。この場合、Bは、Bの自由裁量により、売り手の費用負担で、売り手に利用者に交換または代用品を送ってもらいます。あるいは引き換えに、支払額の減額をしてもらうか、または商品の全額支払いの請求、または欠陥の結果としてBが負った損害に対して売り手に補償支払いを要求します。欠陥が、売り手保障期間が終わった後に発生または見つかった場合は、欠陥の保証期間は商品の商標保証規定によるものとします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime