[英語から日本語への翻訳依頼] 内側はノン・スティック加工が施してあり、調理もお手入れも簡単です。 また、外側はハード・アノダイズド加工になっているので、丈夫で長持ちします。 熱が均...

この英語から日本語への翻訳依頼は minori さん eiji さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 26分 です。

moon17による依頼 2011/08/03 15:42:19 閲覧 1945回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Non-stick interior for easy cooking and easy clean up.
Hard anodized exterior for long-lasting durability.
Even heat base delivers even heat distribution for reliable cooking results.
Aluminum construction that is oven safe to 350 F.

minori
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/08/03 16:05:53に投稿されました
内側はノン・スティック加工が施してあり、調理もお手入れも簡単です。
また、外側はハード・アノダイズド加工になっているので、丈夫で長持ちします。
熱が均等に伝わりますので、失敗なく調理ができます。
アルミニウム構造のため、華氏350度までならオーブンでも使えます。
eiji
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/08/03 21:58:27に投稿されました
内面ノンスティック加工により簡単お料理・簡単お手入れ。
外面硬質アルマイト加工により長期耐久性。
熱を均等に伝える底面が熱を分配し、期待に添った料理の出来栄え。
オーブンは176℃まで対応するアルミニウム構造。
[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2011/08/04 03:08:20に投稿されました
調理も片付けも簡単な、ノン・スティックの内装。
硬質アルマイト処理の外装は、丈夫で長持ちを約束します。
均等熱伝導の底で、お料理に失敗なし。
アルミ製でオーブンでも華氏350度(摂氏176.7度)まで安心してお使いいただけます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。