Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 「イナズマロック フェス 2015」雷神ステージタイムテーブル発表! 9月19日に倖田來未が出演する「イナズマロック フェス 2015」雷神ステージのタ...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は daydreaming さん changhun さん hong0810 さん peace8493 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 255文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/08/19 17:06:05 閲覧 2540回
残り時間: 終了

「イナズマロック フェス 2015」雷神ステージタイムテーブル発表!

9月19日に倖田來未が出演する「イナズマロック フェス 2015」雷神ステージのタイムテーブルが発表されました!
詳細はフェスオフィシャルHPにてチェック!
http://inazumarock.com/

changhun
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/08/19 17:28:07に投稿されました
"이나즈마 록 페스티벌 2015" 雷神(라이진) 무대의 일정표 발표!

9월19일에「KUMI KODA」가 출연하는 "이나즈마 록 페스티벌 2015" 雷神(라이진) 무대의 일정표가 발표되었다!
상세한 내용은 페스티벌 공식 홈 페이지에서!
http://inazumarock.com/

hong0810
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/08/19 17:19:08に投稿されました
「이나즈마 록 페스티벌 2015」뇌신 스테이지 타임 테이블 발표!

9월 19일 코다 쿠미가 출연하는 「이나즈마 록 페스티벌 2015」뇌신 스테이지의 타임 테이블이 발표되었습니다!
자세한 내용은 페스티벌 공식 홈페이지에서 확인하시기 바랍니다!
http://inazumarock.com/
★★★★★ 5.0/1
hong0810
hong0810- 9年以上前
"이나즈마 록 페스티벌 2015" 뇌신 스테이지 타임 테이블 발표!

9월 19일 KUMI KODA가 출연하는 "이나즈마 록 페스티벌 2015" 뇌신 스테이지의 타임 테이블이 발표되었습니다!
자세한 내용은 페스티벌 공식 홈페이지에서 확인하시기 바랍니다!
http://inazumarock.com/
peace8493
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2015/08/19 17:22:48に投稿されました
"이나즈마 락 페스티벌 2015" 라이진 스테이지 일정 발표!

9월19일에 KUMI KODA가 출연하는 "이나즈마 락 페스티벌 2015" 라이진 스테이지의 일정표가 발표되었습니다!
자세한 사항은 페스티벌 공식HP에서 체크!
http://inazumarock.com/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

<チケット一般発売中!>
■チケットぴあ:Pコード 265-621
0570-02-9999

■ローソンチケット:Lコード 51692
0570-084-005

■CNプレイガイド:
0570-08-9999

■イープラス:http://eplus.jp/

daydreaming
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/08/19 17:09:35に投稿されました
<티켓 일반 판매중!>

티켓피아 : P코드 265-621
0570-02-9999

로손 티켓 : 코드 51692
0570-084-005

CN플레이가이드 :
0570-08-9999

이플러스 : http://eplus.jp/
peace8493
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2015/08/19 17:19:40に投稿されました
<티켓 일반판매중!>
■티켓 피아 : P코드 265-621
0570-02-9999

■로손 티켓 : L코드 51692
0570-084-005

■CN플레이 가이드 :
0570-08-9999

■이 플러스 : http://eplus.jp/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
hong0810
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/08/19 17:19:57に投稿されました
<티켓 일반 발매 중!>
■ 티켓 피아: P 코드 265-621
0570-02-9999

■ 로손 티켓: L 코드 51692
0570-084-005

■ CN 플레이 가이드:
0570-08-9999

■ 플러스 : http : //eplus.jp/

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。