[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。 すべてのレンズは出荷時に動作確認しております。質問ですが、動作しないのはAFでしょうか? 他の部分が機械的に動かないということで...

この日本語から英語への翻訳依頼は arbnor さん boboboko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

kazusugoによる依頼 2015/08/18 05:11:48 閲覧 1243回
残り時間: 終了

お世話になっております。
すべてのレンズは出荷時に動作確認しております。質問ですが、動作しないのはAFでしょうか?
他の部分が機械的に動かないということでしょうか?
もしAFが動かないということでしたら、レンズのAFスイッチがMFに切り替わっていませんでしょうか?
以上2点のみご返答確認よろしくお願いします。

arbnor
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/18 05:27:07に投稿されました
Thank you for your kind cooperation as always.
We check all the lenses upon dispatch.

I have two questions.
Is it AF or any other parts that is not working?
If AF is not working, is the switch of lens turned to MF?

We would like you to reply us only above two questions.
boboboko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/18 05:42:21に投稿されました
Thank you for your interest.
We have operation check all of lens at the time of shipment. I'd like to ask you questions. Which AF or other piece do not work ?
If AF doesn't work, maybe lens of the AF switch is switched to MF. Please check lens switch.
Please reply and confirm the above two points.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。