[日本語から英語への翻訳依頼] オファーいただきましてありがとうございます。 値引きは最大で、送料20USDを無料にする事でしたら可能です。 (送料の金額以上の値引きは価格修正しないとで...

この日本語から英語への翻訳依頼は gabrielueda さん arbnor さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 150文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

kazusugoによる依頼 2015/08/18 05:06:26 閲覧 2558回
残り時間: 終了

オファーいただきましてありがとうございます。
値引きは最大で、送料20USDを無料にする事でしたら可能です。
(送料の金額以上の値引きは価格修正しないとできない為)
落札していただいた後に、インボイスで送料を20USDから無料に直して送信します。
そのインボイスでご決済ください。ご検討よろしくお願いします。

gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/08/18 05:45:56に投稿されました
Thank you very much for your offer.
I can give you the maximum discount and change the shipping fee from U$20 to free.
(Because if the discount surpasses the shipping fee, it requires a price correction.)
After you win the bid, I will correct the invoice, changing the shipping fee from U$20 to free, and then I'll ship it.
Please place your payment with that invoice.
Please analyze my proposal.
arbnor
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/18 05:21:46に投稿されました
Thank you for your offer.
The maximum discount could be free of transportation cost for 20USD.
(Without revising the price of the product, we are not able to discount more than the transportation cost.)
After your successful bidding, I will send you the revised invoice to null the transportation cost for 20USD.
Please settle the payment with it. We would like you to consider this.



クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。