Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 富士 世界遺産にも登録された富士山。日本の象徴とも言え、美しいシルエットで世界中のファンを魅了する。 その足元には5つの湖があり、どれも富士山を映し出す透...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は kabasan さん chipyongni さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 59分 です。

shooonanによる依頼 2015/08/16 15:37:00 閲覧 3081回
残り時間: 終了

富士
世界遺産にも登録された富士山。日本の象徴とも言え、美しいシルエットで世界中のファンを魅了する。
その足元には5つの湖があり、どれも富士山を映し出す透き通った美しい湖で、自然をじっくり味わえる。

東大寺
日本屈指の世界遺産、国宝建造物を有する県、奈良。
寺社巡りをたっぷりと味わった後は、古墳巡りなどもでき、基本的に歴史の魅力を全身で味わえる観光地。

京都
日本の代表的な観光地、京都。
清水寺や伏見稲荷神社を中心に多数の世界遺産や重要文化財があり、昔ながらの日本にタイムトリップできる。

kabasan
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/08/16 16:06:03に投稿されました
富士
被世界遗产收录的富士山。作为日本象征的它,凭借美丽的侧影让世界人民为之倾倒。
山脚下有5个湖泊,每一个都是能清澈的映照出富士山的美丽之湖,在这里可以细细品味自然。

东大寺
有着日本一流的世界遗产和国宝的建筑物的县,奈良。
在逛完寺庙神社之后,还可以看看古坟,它基本上是可以让您用全身领略到历史魅力的观光地。

京都
日本代表性的观光地,京都。
这里有以清水寺和伏见稻荷神社为中心的多个世界遗产和重要的文化财产,在这里您可以穿越到从前的日本。
chipyongni
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/08/16 17:35:44に投稿されました
富士
被列为世界遗产的富士山,也是日本的象征,其优美的身影吸引了全世界大量爱好者的目光。
山脚下分布着五个清澈秀丽的湖泊,每一个都倒映出富士山的优美身段。湖光山色让人领略自然之美。

东大寺
日本首屈一指的世界遗产、国宝级建筑所在县,奈良。
尽兴游览寺庙和神社之余,还可参观古坟,从根本上充分感受历史的魅力。

京都
日本具有代表性的观光地,京都。
以清水寺、伏见稻荷神社为中心的众多世界遗产和国家指定文物单位分布于此,置身其中就好像穿越回到了古代日本一般。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。