Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I would figure up business models that makes you feel "running business is su...

This requests contains 132 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( just_fred_perry , greene , takumame ) and was completed in 0 hours 48 minutes .

Requested by echo315 at 15 Aug 2015 at 11:55 970 views
Time left: Finished

心の底から「ビジネスってこんなに楽しんだ!」そう思えるビジネスモデルを提供し、ともに育めるような形を提案させていただきます。
日本のおもてなしのサービスや、文化に興味がある方、もしくは海外に進出したい企業さま、ぜひご連絡をお待ちしています!ともに作っていきましょう!

greene
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Aug 2015 at 12:09
I would figure up business models that makes you feel "running business is such a fan!" from your heart and propose in a way that we would jointly grow them.
Looking forward to hearing from those who are interested in Japanese hospitality or culture, or any business planning international expansion. Let's work together!
takumame
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Aug 2015 at 12:42
We offer business models that make you feel "how interesting business is " from the bottom of your heart and propose you the ways we both foster them together.
We are earnestly waiting for the contact from those who are interested in Japanese selfless hospitality and Japanese culture, or from those corporations would like to start businesses overseas! Let's make it together!
just_fred_perry
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Aug 2015 at 12:44
I enjoyed the business, i offer the business model with this feeling and suggest the rule that i bring up.
If you are interesting in service hospitality and culture of Japan or you try to expand overseas, I'll be waiting for your e-mail.
I am glad that we can work together.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime