Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] ほんとにここは東京なのか?と始めてきた人は感じるかもしれない場所です。 東京では貴重な、古き良き時代の懐かしさを感じられる心地よい場所です。 最近では雑貨...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は dienlim90 さん syotaku-go さん berlinda さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 46分 です。

shooonanによる依頼 2015/08/09 15:07:19 閲覧 2213回
残り時間: 終了

ほんとにここは東京なのか?と始めてきた人は感じるかもしれない場所です。
東京では貴重な、古き良き時代の懐かしさを感じられる心地よい場所です。 最近では雑貨やスイーツ等の新店舗も開店しており、とても賑やかな商店街となっています。


原宿周辺には様々なストリートアーティストがいます。
ミュージシャンはもちろんのこと、マジシャンや、似顔絵を書いてくれる人、詩を書いてくれる人など、
色んな作品を見ることも出来ますし、見てるだけでも楽しいですよ~!

dienlim90
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/08/09 15:19:51に投稿されました
是否真的,这是东京?人们谁已经开始,并可能感觉的地方。
有价值的东京,它是你觉得过去时代的怀旧令人愉快的地方。最近,也有新的店铺,如杂项商品和套房已经打开,它一直是一个非常繁忙的购物街。

有多种原宿周围的街头艺术家的。音乐家,当然,魔法师,有人谁写的画像,比如一个人谁写了一首诗,
然后,你还可以看到很多的工作,很好玩只是为了看看吧〜!
syotaku-go
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/08/09 16:00:35に投稿されました
最初来这里的人,可能会怀疑自己是否身处东京。
这里是一个在东京很宝贵的,能让人怀念旧时光的舒适的地方。最近也开了一些新店,有杂货店,甜品店等等,让这里变成了一个很热闹的商店街。

原宿周边有各种各样的街头艺人。
歌手乐手那是当然,除此之外还有魔术师,为人画肖像的人,为人作诗的人等等,
可以看到各种各样的作品,所以只是在一旁看着也肯定会很开心的!
berlinda
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/08/09 15:52:55に投稿されました
刚来的人也许会觉得这个地方真的是东京吗?
在东京这是一个让人有种珍贵,古老而美好的怀旧感的令人愉快的地方。最近,也新开了杂货,甜品等店铺,已成为一个非常热闹的购物街。


在原宿周围有各种街头艺术家。
音乐家当然不用说,还有魔法师,给人画肖像的,给人写诗的等等,
不仅可以看到各种作品,只是看着也很开心哦〜!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。