[日本語から英語への翻訳依頼] イギリスAmazon(Ankita V)さまへ こんにちは。 メールを頂きましてありがとうございます。 8月8日までお待ちしております。 返事ない場合...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん yongshen_70 さん gabrielueda さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 162文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/08/08 00:13:38 閲覧 861回
残り時間: 終了

イギリスAmazon(Ankita V)さまへ

こんにちは。
メールを頂きましてありがとうございます。

8月8日までお待ちしております。
返事ない場合、直接こちらのメール「cs-reply@amazon.co.uk」で
(Ankita V)さま宛てへお送りいたします。

出品者登録がキチンと出来る事を強くお願いします。
期待しております。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/08/08 00:23:40に投稿されました
Dear British Amazon (Ankita V),

Hello.
Thank you for your email.

I will be waiting until August 8th.
If there is no response, we will email you directly with this email address. 「cs-reply@amazon.co.uk」

I hope I can do the selling register property.
I expect that.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約9年前
翻訳して頂きましてありがとうございました。
yongshen_70
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/08 00:26:10に投稿されました
To the United Kingdom Amazon (Ankita V) customers
Hello.
Thank you for your email.
Waiting Until 8th August.
If there is no reply, send directly to e-mail "cs-reply@amazon.co.uk" (Ankita V) clients addressed.
Thank for strongly that the exhibitor registration can be chitin.
That what we expected.
gabrielueda
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/08/08 00:22:02に投稿されました
Dear Amazon UK Mr(s) Ankita V,

Hello.
Thank you for your e-mail.

I will be waiting until August 8th.
If I get no reply, I will be sending it to Mr(s) Ankita V directly from this e-mail (cs-reply@amazon.co.uk).

I truly hope that you can complete your registration as exhibitor.
I look forward to it.

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

宜しくお願いします。^ ^

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。