[英語から日本語への翻訳依頼] 4. マーケティング戦略に基づいた販売 5. 現金売買または家の投資、最長で36か月 初めは実際のコストを知るために、140フィートのコンテナバン...

この英語から日本語への翻訳依頼は albanana さん macorron さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 535文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

rockinjamsによる依頼 2015/08/06 22:11:29 閲覧 1721回
残り時間: 終了

4. Sales depends on marketing strategy
5. Cash sales or thru in-house financing, longest term is 36 months

At first send only 1 40 ft. container van (contains 20 units as you said last time) to know the actual cost and consideration for marketing adjustment. From here we will determine estimated number of units we can sold.

We will assist first people to put up a transport associations or cooperatives for volume sales.

The list of expenses is given above. We prefer to work with as partner on a 50/50 sharing on capital and profit.

albanana
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/08/06 22:44:11に投稿されました
4. マーケティング戦略に基づいた販売
5. 現金売買または家の投資、最長で36か月

初めは実際のコストを知るために、140フィートのコンテナバン(あなたが言ったように20ユニットを含む)を送ってから、マーケティングの調整をしてみてください。そこから、私たちがいくらでざっとどれだけのユニットを譲れるかを見積もります。

私たちは、大量販売のためにトランスポート団体や協力組合を設置する最初の方々を支援します。
費用は上記記載してあります。私たちは、50/50で資本金や利益をシェアできるパートナーをおまちしています。
macorron
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2015/08/06 22:53:58に投稿されました
4.売上はマーケティング戦略次第である。
5.現金取引、または売主による貸付による。最長期間は36か月。

まず初回は、1 40 ft. コンテナトラック(20ユニット、前回の指示によるものです。)のみをお送りします。実際のコストを確認し、マーケティングの調整を検討するためです。これを基に、今後の販売可能数等を検討しましょう。

輸送もしくは大量販売に最初に協力を表してくれた方をアシストしたいと考えています。

費用に関するリストは上記の通りです。私たちは、資本と利益を50/50でシェアするビジネスパートナーとなる事を望んでおります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。