[Translation from English to Japanese ] 4. Sales depends on marketing strategy 5. Cash sales or thru in-house financ...

This requests contains 535 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( albanana , macorron ) and was completed in 0 hours 42 minutes .

Requested by rockinjams at 06 Aug 2015 at 22:11 1745 views
Time left: Finished

4. Sales depends on marketing strategy
5. Cash sales or thru in-house financing, longest term is 36 months

At first send only 1 40 ft. container van (contains 20 units as you said last time) to know the actual cost and consideration for marketing adjustment. From here we will determine estimated number of units we can sold.

We will assist first people to put up a transport associations or cooperatives for volume sales.

The list of expenses is given above. We prefer to work with as partner on a 50/50 sharing on capital and profit.

albanana
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2015 at 22:44
4. マーケティング戦略に基づいた販売
5. 現金売買または家の投資、最長で36か月

初めは実際のコストを知るために、140フィートのコンテナバン(あなたが言ったように20ユニットを含む)を送ってから、マーケティングの調整をしてみてください。そこから、私たちがいくらでざっとどれだけのユニットを譲れるかを見積もります。

私たちは、大量販売のためにトランスポート団体や協力組合を設置する最初の方々を支援します。
費用は上記記載してあります。私たちは、50/50で資本金や利益をシェアできるパートナーをおまちしています。
macorron
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 06 Aug 2015 at 22:53
4.売上はマーケティング戦略次第である。
5.現金取引、または売主による貸付による。最長期間は36か月。

まず初回は、1 40 ft. コンテナトラック(20ユニット、前回の指示によるものです。)のみをお送りします。実際のコストを確認し、マーケティングの調整を検討するためです。これを基に、今後の販売可能数等を検討しましょう。

輸送もしくは大量販売に最初に協力を表してくれた方をアシストしたいと考えています。

費用に関するリストは上記の通りです。私たちは、資本と利益を50/50でシェアするビジネスパートナーとなる事を望んでおります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime