Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 問屋に在庫の有無を確認した所、今月には入荷する予定だがメーカー都合により1~2ヶ月遅れる場合があるとの事です。 もしあなたが入荷までお待ち頂けるのであれば...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん bijintachi1 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 201文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

scoopstarによる依頼 2015/08/04 22:28:03 閲覧 1804回
残り時間: 終了

問屋に在庫の有無を確認した所、今月には入荷する予定だがメーカー都合により1~2ヶ月遅れる場合があるとの事です。
もしあなたが入荷までお待ち頂けるのであれば私は15ドルの割引(返金)をさせて頂きます
なおお待ち頂く場合はアマゾンのシステム上発送前に発送通知を送る必要がある事をご了承下さい。
またこの場合もし発送通知を出した後にあなたがキャンセルしたくなった場合はご連絡頂ければすぐに返金しますのでご安心下さい

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/08/04 22:31:17に投稿されました
As I checked stock status with the wholesaler, it will be available within this month but it may delay for a month or two depending on manufacturer's reasons. If you can wait till it becomes available, I will deduct $15 (refund).
Also, if you can wait, please note that I have to send dispatch notification before sending due to Amazon system.
In this case, if you want to cancel after I send dispatch notification, I can refund immediately after you contact me so please do not worry.
bijintachi1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/04 22:38:38に投稿されました
After a confirmation of presence or absence of the wholesalers's stock, the arrival of the stocks are planned in this month but depends on the manufacturer condition there is a case of delayed by 1-2 months.
If you are able to wait until the stocks arrive I will give you $ 15 discount (refund)
You shoule noted that if you can wait please acknowledge that there is a need to send a shipping notification prior to shipping on the Amazon system.
Moreover,please be calm as I will refund to you immediately if you contact us to tempt a cancellation after we have issued a shipping notification.
bijintachi1
bijintachi1- 9年以上前
修正 tempt a cancellation --> do a cancellation

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。