Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I believe this movie series was something special to you as well. I bet you ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Letter" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , fhsanda , kumikoforconyac ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by caramel3011 at 04 Aug 2015 at 12:51 3125 views
Time left: Finished

この映画シリーズはあなたにとって特別なものだと思う。こんなに沢山の続編が製作されるなんて、あなたも予想していなかったと思う。どの映画も物語の展開が予測出来ないので驚かされます。あなたのFacebookも見ています。あなたに影響されてバイクの免許を取得しました。私は大きなバイクを運転すると、停止する時にバランスを崩して転んでしまう。Aは最高にかっこいいキャラクターね。あなたは永遠に私の憧れの女性です。あなたが撮影中に怪我をしないように、それと素晴らしい映画になるよう祈っています

fhsanda
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 04 Aug 2015 at 13:01
I believe this movie series was something special to you as well. I bet you also didn't expect so many sequels to be made. Each film kept me on my toes, and I was always surprised by the outcome. I also follow you on Facebook. I even got my motorcycle license after you. A is such an amazing and cool character. Anytime I ride the larger bikes I end up losing my balance and falling over when trying to come to a stop. You are forever my idol. I will pray for your safety during filming, and for a wonderful and successful movie.
caramel3011 likes this translation
caramel3011
caramel3011- over 9 years ago
coolでも大丈夫なんですね。ありがとうございました。
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Aug 2015 at 13:03
I believe that this movie by series must be special for you.
You must not have expected that so many sequel was produced to it. I am surprised as I cannot predict how each episode goes.
I also see your Facebook. I obtained a driver's license of the motor cycle since I was influenced by you.
When I drive a large motor cycle, I lose balance and fall in stopping driving.
A is such a good looking person.
You are the woman whom I adore for the rest of my life.
I keep my fingers crossed that you do not get hurt while being filmed in the movie and the movie will be a good work.
caramel3011 likes this translation
caramel3011
caramel3011- over 9 years ago
ありがとうございました。助かります!
kumikoforconyac
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Aug 2015 at 13:22
This movie series must be really special to you. I suppose even you didn't expect all the sequels being produced. I have been surprised by all the unexpected story developments in every sequel. By the way, I've been checking out your Facebook. Because of you, I got a motorcycle license. I cannot keep the balance and fall over when I ride a big motor bike, though. A is really an awesome character. You are an aspiration for ever. I wish you the best luck in another great movie with no injuries during the shoot.
caramel3011 likes this translation
caramel3011
caramel3011- over 9 years ago
遅れてしまい、すみません。ありがとうございます!

Client

Additional info

ファンレターの一部です。Aは役名です。
女性に対しての「かっこいい」にcoolはおかしい?と思うのですが何か適した表現や単語があれば教えて下さい。宜しくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime