[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして。 この度落札させていただきました**です。 先日質問で日本への送料はいくらですか?と尋ねたものです。 日本への送料は85ポンドとのことですが...

この日本語から英語への翻訳依頼は yongshen_70 さん annievee さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

ken1981による依頼 2015/08/03 18:47:06 閲覧 717回
残り時間: 終了

はじめまして。
この度落札させていただきました**です。
先日質問で日本への送料はいくらですか?と尋ねたものです。
日本への送料は85ポンドとのことですが、
PAYPAL画面では送料が65ポンドとなっております。
そのまま合計202ポンドでお支払いしてもよろしいでしょうか?
また不足分の送料20ポンドは別途PAYPALでお支払いすればよろしいでしょうか?
ご連絡お待ちしております。

yongshen_70
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/03 18:49:19に投稿されました
Nice to meet you.
This time is a successful bid is we have had ** .
It is shipping to Japan How much the other day in question? It is the thing which was asked.
Shipping to Japan but is that of the 85 pounds,
In PAYPAL screen it is shipping a 65 lbs.
Are you sure you want even if the payment as it is a total of 202 pounds?
Also shipping 20 pounds of shortfall separately you sure you want if you pay with PAYPAL?
We are looking forward to hearing from you.
annievee
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/03 18:57:24に投稿されました

Hello, I am ** who have gotten the bid this time.
I asked you the other day how much it would cost to ship it to Japan.
I was told the shipment fee would be 85 pounds, but the paypal says it was 65 pounds. Could I pay in total 202 pounds as it appears, or shall I pay the other 20 pounds separately via Paypal?

I am waiting for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。