[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 それでは、PayPalでお支払させて頂きます。 ただし、日本からPayPalで送金する場合、PayPalの規約により個人間送...

この日本語から英語への翻訳依頼は fhsanda さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

p_kenjiによる依頼 2015/08/03 15:42:58 閲覧 864回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
それでは、PayPalでお支払させて頂きます。
ただし、日本からPayPalで送金する場合、PayPalの規約により個人間送金(友人としての送金)が
できません。
そのため、4.5%を上乗せした£25.84をお支払致します。
また、ネット価格の1%も同時にお支払したほうがよいですか?
最終的にいくら御社にお支払すれば良いか教えてください。

fhsanda
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/08/03 15:49:22に投稿されました
Thank you for contacting me.
I will be making my payment through PayPal.
However, due to PayPal's contract for users in Japan, individual money transfers (sending money as a friend) is prohibited.
Therefore I will be submitting the payment with a 4.5% increase, totaling £25.84.
Shall I also submit the 1% net price charge at the same time?
Please advise the all-include/total cost.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/08/03 15:48:03に投稿されました
Thank you for contacting us.
We will pay via Paypal.
However, in case where we send money via the Paypal from Japan, we cannot pay between friends subject to the regulation of the Paypal.

For this reason, we will pay 25 dollars 84 cents by adding 4.5 percent.
Should we pay 1 percent that is the price by Internet together?
May we know how much we have to pay to you in total?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。