Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 【a-nation island ~Koda Kumi 15th Anniversary Premium Live~】 a-nation会場や配信サイトで...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は kiki7220 さん hollyliu さん souyou さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 999文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/07/30 15:08:33 閲覧 2348回
残り時間: 終了

【a-nation island ~Koda Kumi 15th Anniversary Premium Live~】 a-nation会場や配信サイトでキャンペーン開催決定!

【a-nation island ~Koda Kumi 15th Anniversary Premium Live~】
a-nation会場や配信サイトでキャンペーンを開催します!
是非チェックしてください♪

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/07/30 16:03:24に投稿されました
【a-nation island ~Koda Kumi 15th Anniversary Premium Live~】 決定於a-nation會場及歌曲下載網站舉辦活動!

【a-nation island ~Koda Kumi 15th Anniversary Premium Live~】
將於a-nation會場及歌曲下載網站舉辦活動!
請務必前往參與喔♪
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
souyou
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/07/30 15:42:29に投稿されました
【a-nation island ~Koda Kumi 15th Anniversary Premium Live~】在 a-nation會場和配信網站舉行宣傳活動!

【a-nation island ~Koda Kumi 15th Anniversary Premium Live~】
在a-nation會場和配信網站舉行宣傳活動!
請務必確認♪

<CD&DVD ご購入者キャンペーン概要>


★a-nation island会場
7/22発売「SUMMER of LOVE」をご購入いただくと、対象商品1枚につきオリジナルタトゥーシールを1枚プレゼント!

【対象商品】
2015/7/22発売 『SUMMER of LOVE』
CD+DVD(RZCD-59784/B) ¥2,800(本体価格)+税
CD+Blu-ray(RZCD-59785/B) ¥3,500(本体価格)+税

hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/07/30 15:15:19に投稿されました
<CD&DVD 購買者活動概要>


★a-nation island會場
7/22販售「SUMMER of LOVE」購買者,每對象商品贈送1張原創刺青貼紙!

【對象商品】
2015/7/22販售 『SUMMER of LOVE』
CD+DVD(RZCD-59784/B) ¥2,800(實體價格)+税
CD+Blu-ray(RZCD-59785/B) ¥3,500(實體價格)+税
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
souyou
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/07/30 15:46:28に投稿されました
<CD&DVD 購入者宣傳活動概要>


★a-nation island會場
7/22發售 購入「SUMMER of LOVE」,對於對象商品贈送1枚原創TOU標貼!

【對象商品】
2015/7/22發售 『SUMMER of LOVE』
CD+DVD(RZCD-59784/B) 2,800日元(本體價格)+稅
CD+Blu-ray(RZCD-59785/B) 3,500日元(本體價格)+稅

CD ONLY(RZCD-59786) ¥2,300(本体価格)+税

【実施期間】
2015/8/2(日)
※オープン時間は、12:00頃を予定しております。

【販売場所】
a-nation island会場内 mu-moショップブース

【注意事項】
※CD販売開始時間は予告なく変更になる場合はございます。
※当日の販売商品、及び、特典数にはそれぞれ数に限りがございます。
※対象商品をお求め頂いた際、払い戻しは一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は良品交換とさせて頂きます。

hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/07/30 15:18:28に投稿されました
CD ONLY(RZCD-59786) ¥2,300(實體價格)+税

【實施期間】
2015/8/2(日)
※預計開始時間為12:00左右。

【販賣場所】
a-nation island會場内 mu-mo商店攤位

【注意事項】
※CD販售開始時間有可能無預先通知而更改時間。
※當天的販售商品及特別活動商品皆為數量有限。
※購買對象商品時,將不允許退貨。僅供不良品換貨。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
souyou
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/07/30 15:51:46に投稿されました
CD ONLY(RZCD-59786) 2,300日元(本體價格)+稅

【實施期間】
2015/8/2(日)
※開放時間,預計12:00左右。

【銷售場所】
a-nation island會場內 mu-mo店鋪攤位

【注意事項】
※CD銷售開始時間可能會在不進行預告的情況下變更。
※當日銷售商品、以及優惠數量有限。
※購買對象商品時,一概不予退貨,敬請諒解。不良品給與更換良品。

※1会計につき、¥4,800+税(税込¥5,184)以上のご購入でクレジットカードをご利用いただけます。(VISA、MasterCardのみ)


<配信ダウンロードキャンペーン概要>


★mu-mo
mu-moにて7/22発売「SUMMER of LOVE」をアルバム購入いただいた方の中から抽選で10名様に「SUMMER of LOVE」B2告知ポスターをプレゼント!

【キャンペーン期間】
2015/7/22(水)~2015/8/31(月)23:59

kiki7220
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/07/30 16:08:35に投稿されました
※一次購買¥4,800+稅(含稅¥5,184)以上者可使用信用卡付費。(只限使用VISA、MasterCard)


<歌曲下載活動簡介>


★mu-mo
於mu-mo購買7/22發行的「SUMMER of LOVE」專輯者,將從中抽選10人贈送「SUMMER of LOVE」B2大小宣傳海報!

【活動期間】
2015/7/22(三)~2015/8/31(一)23:59
hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/07/30 15:21:57に投稿されました
※每次結帳,購買¥4,800+税(含稅¥5,184)以上者可使用信用卡。(僅VISA、MasterCard)

<發行下載活動概要>


★mu-mo在7/22販售「SUMMER of LOVE」購買專輯的人當中抽選10位贈送「SUMMER of LOVE」B2宣傳海報!

【活動期間】
2015/7/22(三)~2015/8/31(一)23:59
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

【対象商品】
7/22発売「SUMMER of LOVE」
※スマートフォンのみ対象となります。

【キャンペーンサイト】
http://q.mu-mo.net/koda_a15/


------------------------
【お問い合わせ先】
0570-064-414(平日のみ11:00-18:00)

hollyliu
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/07/30 15:22:42に投稿されました
【對象商品】
7/22販售「SUMMER of LOVE」
※僅限智慧型手機。

【活動網頁】
http://q.mu-mo.net/koda_a15/


------------------------
【詢問處】
0570-064-414(僅平日11:00-18:00)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
souyou
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/07/30 15:47:44に投稿されました
【對象商品】
7/22發售「SUMMER of LOVE」
※僅限只能手機。

【宣傳活動頁面】
http://q.mu-mo.net/koda_a15/


------------------------
【咨詢處】
0570-064-414(僅限平日11:00-18:00)

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。