[日本語から英語への翻訳依頼] 聖パウロを超えるともいわれた宣教師である彼の名前は、フランシスコ・デ・ザビエルである。ザビエルとはバスク語で「新しい家」の意味である。彼が自らのルーツを探...

この日本語から英語への翻訳依頼は kei_k さん tontonpanda さん momonini さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 128文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 26分 です。

ikuosogawaによる依頼 2011/08/01 17:48:07 閲覧 1315回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

聖パウロを超えるともいわれた宣教師である彼の名前は、フランシスコ・デ・ザビエルである。ザビエルとはバスク語で「新しい家」の意味である。彼が自らのルーツを探しに日本に赴いたとしたら日本人はどう思うだろうか。原始キリスト教と日本の歴史には明確な因果関係がある。

kei_k
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/01 20:13:51に投稿されました
His name is Francisco de Xavier, who had become known as the greater missionaries than St. Paul. Xavier means "New house" in Basque. Now, what will Japanese think if they're told that Xavier proceeded to Japan to look for his own roots? There is a clear cause-and-effect relationship between primitive Christianity and Japanese history.
tontonpanda
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/08/01 18:38:14に投稿されました
The name of him who was the missionary who was said excess Paul is Francisco de Xavier. Xavier is a meaning of "New house" with Basque. What do Japanese people think when he proceeded to search for an own root to Japan? There is a clear causal relationship between the primitive Christianity and the history of Japan.

momonini
評価
翻訳 / 英語
- 2011/08/01 18:49:34に投稿されました
Francis Xavier, people said he might transcend than Saint Paul as a missionary. Xavier means 'new house' in Basque. What do Japanese people think if he arrived to Japan to search his own origin, because between primitive Christianity and Japanese history have an unequivocal causal relationship.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。