[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] あなたがmarouenbbからお受け取りになった商品は、#33160 Tokina AT-X 17mm f/3.5 F3.5 AF for SONY/MI...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は satoretro さん conti さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 629文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 22時間 6分 です。

kazusugoによる依頼 2015/07/28 17:32:40 閲覧 2700回
残り時間: 終了

Sie sollten #33160 Tokina AT-X 17mm f/3.5 F3.5 AF for SONY/MINOLTA Mount From Japan, Artikelnr. 161738961113, von marouenbb erhalten haben. Sobald Sie den Artikel geprüft haben, rufen Sie bitte die Einzelheiten zur Rückgabe auf und veranlassen Sie unverzüglich eine Rückerstattung.

Wenn Sie eine Rückerstattung veranlassen, muss der Käufer ggf. bestätigen, dass er die Rückerstattung erhalten hat. Nach Abschluss der Rückerstattung erhalten Sie automatisch eine Gutschrift der Verkaufsprovision und anderer eventuell angefallener Gebühren.

Veranlassen Sie bitte bis 05. Aug. 2015 eine Rückerstattung, um die Rückgabe abzuschließen.

satoretro
評価 54
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/07/28 19:23:20に投稿されました
あなたがmarouenbbからお受け取りになった商品は、#33160 Tokina AT-X 17mm f/3.5 F3.5 AF for SONY/MINOLTA Mount、日本製、商品番号161738961113だと思われます。商品をチェックしたら、返品のための詳細を調べて、すぐに払い戻しの手配をしてください。

払い戻しの手配をすると、購入者が払い戻しを受けたことを証明しなければならない場合があります。払い戻しが完了した後、販売手数料と、その他何か料金がかかった場合はその料金も自動的に振り込まれます。

返品を完了するためには、2015年8月5日までに払い戻しの手配をしてください。
conti
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/07/29 15:38:45に投稿されました
貴殿は「#33160 Tokina AT-X 17mm f/3.5 F3.5 AF for SONY/MINOLTA Mount From Japan」、商品番号161738961113を、marouenbbから受領されたはずです。この商品をお調べいただきましたら、直ちに、返品に関する詳細を検索された上で、説明をご覧いただき、ただちに返金の手続きをお済ませください。

返金の手続きをなさる場合、買い手は、場合によっては、返金を受け取ったことを証明しなければなりません。返金完了後、貴殿は、販売手数料および、場合によっては、発生したその他の手数料の負担額通知書(商品購入者が返品したときに、販売店が購入者に発行する通知書)を自動的に受領します。

返金の手続きを2015年8月5日までにお済ませいただき、返品を完了していただけますようお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。