Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今調査請求の依頼をしており、郵便局からの回答待ちです また進捗ございましたら連絡します クラックはヴォリュームとトーンコントローラーの付近に15cm,1...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 osamu_kanda さん gongping さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

akiy501890による依頼 2015/07/22 20:39:47 閲覧 4258回
残り時間: 終了

今調査請求の依頼をしており、郵便局からの回答待ちです
また進捗ございましたら連絡します

クラックはヴォリュームとトーンコントローラーの付近に15cm,10cm ,6cm位のクラックが縦にありますが綺麗に補修されてます
バックの右くびれと右下にもヘアーラインクラックのような表面上の線が入っています
割れ止めなど裏からの補修はありませんが落ち着いており問題ございません
電気系も問題ございませんが弦アースはとっていませんので特にアンプやトーンコントロールで高音を上げると多少ノイズが出てきます

osamu_kanda
評価 59
翻訳 / 英語
- 2015/07/22 20:53:25に投稿されました
We've requested the post office to conduct a survey, and are waiting for its reply. When we see any progress, we'll contact you.

There are vertical cracks about 15 cm, 10 cm, and 6 cm long near the volume control and tone controller. But they've been neatly repaired. The right-hand neck and the bottom right part also show superficial lines like hairline cracks.
They haven't been given crack retainers or other repairs from the back, but they're stable and problem-free.
The electrical system is also problem-free, but there's no cord ground. So raising the high sound, particularly with the amplifier or tone control, produces some noise.
gongping
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/07/22 21:04:03に投稿されました
Now, we have a request of investigation claims, and are waiting for answers from post office.
I will contact if there is progress.

Crack is located vertically vicinity of the volume and tone controller,each size are about 15cm,10cm ,6cm but these be repaired clearly
There are lines on the surface of back in the lower right,right constriction like hairline cracks
There is no repair such as stopping crack ,but it is composedly and has no problem.
Electrical system has also no problem, but the strings earth is not given off,So if you raise the treble, especially by amplifier and tone control ,it will come out a little noise.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。