Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to German ] 初めまして。 「会社名」の「名前」と申します。私共は日本から海外へ商品を輸出販売している日本の会社です。 私共は、楽天グループの日本、フランス、マレーシア...

This requests contains 219 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( okami , gerti ) and was completed in 1 hour 45 minutes .

Requested by hyonnkiti1276 at 22 Jul 2015 at 18:40 3137 views
Time left: Finished

初めまして。
「会社名」の「名前」と申します。私共は日本から海外へ商品を輸出販売している日本の会社です。
私共は、楽天グループの日本、フランス、マレーシアで販売実績があります。
欧州amazonでも約5年の販売実績があります。
取り扱っている商品は主におもちゃやフィギュアです。

楽天ドイツで販売することは可能かを知りたくて連絡しました。

販売するための条件を教えてください。
現地法人がなければ販売できないでしょうか?

どうぞよろしくお願いいたします。

gerti
Rating 50
Native
Translation / German
- Posted at 22 Jul 2015 at 20:25
Sehr geehrte Firma Rakuten Deutschland GmbH,

nett Sie kennenzulernen.
Mein Name ist (名前) von der Firma (会社の名前).
Wir sind eine japanische Firma, die Waren von Japan ins Ausland liefert. Wir haben gute Verkaufsabsätze in Frankreich und Malaysien mittels der japanischen Rakutengruppe.
Ebenso haben wir auch seit 5 Jahren mittels Amazon Europa Verkaufsabsätze.
Wir verkaufen hauptsächlich Spielzeug und kleine Figuren.
Wir möchten gerne wissen, ob wir auch über Rakuten Deutschland verkaufen können?
Und was dazu die Bedingungen wären?
Ist es auch möglich bei Ihnen zu verkaufen, obwohl unser gesetzlicher Ansitz im Ausland ist?
Vielen Dank für Ihre Auskunft im voraus.
Mit freundlichen Grüßen
名前
okami
Rating 50
Translation / German
- Posted at 22 Jul 2015 at 19:05
Guten Tag,

Mein Name ist「名前」, ich schreibe im Auftrag von 「会社名」. Wir sind ein japanisches Unternehmen, das sich mit dem Export japanischer Waren beschäftigt. Hierbei haben wir bereits Verkaufserfolge über die japanischen, französischen und malaysischen Rakuten-Webhops erzielt und sind ebenso seit etwa fünf Jahren erfolgreich über die europäischen Amazonshops aktiv. Wir konzentrieren uns vor allem auf Spielzeug und Statuetten.

Wir setzen uns mit Ihnen in Verbindung, weil wir gerne wissen würden, ob ein Verkauf über Rakuten Deutschland möglich wäre und bitten sie, uns die hierfür zu erfüllenden Bedingungen zu nennen.

Ist ein Verkauf in Deutschland überhaupt möglich, wenn die Firma nicht in Deutschland als juristische Person erfasst ist?

Ich danke im Voraus für die Rückmeldung.

Mit freundlichen Grüßen,

「名前」

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime