Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] HBCラジオ「ベストテンほっかいどう」 7/26(水)16:00~18:30 ※コメント出演となります。 ※都合により放送内容が変更となる可能性がござい...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ys080911 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 613文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/07/22 16:12:45 閲覧 2260回
残り時間: 終了

HBCラジオ「ベストテンほっかいどう」

7/26(水)16:00~18:30
※コメント出演となります。
※都合により放送内容が変更となる可能性がございます。予めご了承ください。

FM NORTH WAVE「J-HITS FLOOR」

7/22(水)24:00~25:00

FM PORT「~深夜の熱血!ジャスピン?ニアピン?プログラム~小山紗季のいっきまぁ~す」

7/21(火)24:00~25:00

e-radio「charge」

7/21(火)15:00~19:00

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/22 16:20:40に投稿されました
HBC 라디오 <베스트 텐 홋카이도>

7/26 (수) 16:00~18:30
※코멘트 출연입니다.
※방송 사정으로 의해 방송 내용이 변경될 수 있으므로 미리 양해 바랍니다.

FM NORTH WAVE "J-HITS FLOOR"

7/22 (수) 24:00~25:00

FM PORT "~심야의 열혈! 저스핀? 니어핀? 프로그램~고야마 사키의 다녀오겠습니다~" (원제: ~深夜の熱血!ジャスピン?ニアピン?プログラム~小山紗季のいっきまぁ~す)

7/21 (수) 24:00~25:00

e-radio "charge"
7/21 (화) 15:00~19:00
ys080911
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/22 16:21:37に投稿されました
HBC라디오"베스트 텐 홋카이도"

7/26(수) 16:00~18:30
※코멘트 출연합니다.
※사정으로 방송 내용이 변경될 가능성이 있습니다. 미리 양해 바랍니다.

FM NORTH WAVE "J-HITS FLOOR"

7/22(수) 24:00~25:00

FM PORT "~심야의 열혈!쟈스핀?니어핀?프로그램-오야마 사키의 잇키마-~스"

7/21(화) 24:00~25:00

e-radio"charge"

7/21(화) 15:00~19:00
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

FM長崎「Fly-Day WONDER3 」

7/24(火)14:00~18:50

FM OSAKA「遠藤淳のYou’ve Got a Radio」

7/21(火)16:00~19:20

MBSラジオ「福本愛菜のうたバッカ」

7/22(水)25:00~26:00

K-mix「RADIOKIDS」

8/3(月)15:08~18:55

8/4(火)15:08~18:55

8/5(水)15:08~18:55

8/6(木)15:08~18:55

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/22 16:23:36に投稿されました
FM 나가사키 "Fly-Day WONDER3"

7/24 (화) 14:00~18:50

FM OSAKA "엔도 준의 You’ve Got a Radio"

7/21 (화) 16:00~19:20

MBS 라디오 "후쿠모토 아이나의 노래바보(원제 : 福本愛菜のうたバッカ)」

7/22 (수) 25:00~26:00

K-mix "RADIOKIDS"

8/3 (월) 15:08~18:55

8/4 (화) 15:08~18:55

8/5 (수) 15:08~18:55

8/6 (목) 15:08~18:55
ys080911
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/22 16:22:37に投稿されました
FM나가사키"Fly-Day WONDER3"

7/24(화) 14:00~18:50

FM OSAKA "엔도 아츠시의 You've Got a Radio"

7/21(화) 16:00~19:20

MBS라디오 "후쿠모토 아이나의 노래 밧카"

7/22(수) 25:00~26:00

K-mix "RADIOKIDS"

8/3(월) 15:08~18:55

8/4(화) 15:08~18:55

8/5(수) 15:08~18:55

8/6(목) 15:08~18:55
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました


Datefm「FLICK MOTION」

7/23(木)16:30~18:50

α-STATION「J-AC TOP 40」

8/1(土)14:00~19:00

FM FUKUOKA「SUPER RADIO MONSTER ラジ★ゴン」

7/27(月)12:00~15:55

FM佐賀「Gat's Morning!」

7/27(月)7:30~10:00

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/22 16:24:53に投稿されました
Datefm "FLICK MOTION"

7/23 (목) 16:30~18:50

α-STATION "J-AC TOP 40"

8/1 (토) 14:00~19:00

FM FUKUOKA "SUPER RADIO MONSTER 라디★곤 (원제 : SUPER RADIO MONSTER ラジ★ゴン)"

7/27 (월) 12:00~15:55

FM 사가 "Gat's Morning!"

7/27 (월) 7:30~10:00
ys080911
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/22 16:23:38に投稿されました
Datefm "FLICK MOTION"

7/23(목) 16:30~18:50

α-STATION "J-AC TOP 40"

8/1(토) 14:00~19:00

FM FUKUOKA "SUPER RADIO MONSTER 라지★콘"

7/27(월) 12:00~15:55

FM사가 "Gat's Morning!"

7/27(월) 7:30~10:00
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。