[日本語から英語への翻訳依頼] 2015年8月分レポートの正常出力を問題無く実現させる為、データベースの復旧の実施する 2015年7月分レポートは、弊社にて再収集する 復旧作業に向け...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん mano79 さん translatorko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

hnakamuraによる依頼 2015/07/20 11:48:34 閲覧 977回
残り時間: 終了

2015年8月分レポートの正常出力を問題無く実現させる為、データベースの復旧の実施する
2015年7月分レポートは、弊社にて再収集する

復旧作業に向け、弊社にてICの再インストールに必要となります対象ソフトウェアバージョンと仮想マシンへの割当スペックの確認をする

ICの再構築作業は、M社のエンジニアにて実施する
弊社エンジニアも作業完了まで立ち会う
再構築に伴うリスク、作業手順、切り戻し手順、作業中における緊急時の対処方法、作業時間等につきましては別途事前に協議をさせて頂きます。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/20 11:52:44に投稿されました
Restore database in order to output August 3015 report properly.
July 2015 report will be recollected by us.

For restoration work, we will check software needed for re-installation of IC and allocation spec for virtual machne.

IC reconstruction work will be done at M's engineer.
Our engineer will be present till work is completed as well.
We will separately discuss risk to follow reconstruction, work procedure, cut back procedure, how to cope with emergency during work and work time etc in advance.
mano79
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/20 12:21:24に投稿されました
In order to implement normal output of August 2015 report without any problem we have to implement of restoration of the database.
We will re- collect the report of July 2015 at our company.

Toward the restoration work , and the confirmation of the assignment specifications to the target software version and the virtual machine that you will need to reinstall the IC at our company.

Reconstruction work of the IC , will be carried out by M 's engineers.
Our company engineers will also be present till the work completion.

I will separately consult with you in advance about risks associated with restructuring , work procedures , cut back procedure , how to deal with an emergency during the work , concerning working time, etc.
translatorko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/20 12:51:10に投稿されました
In order to normalize and produce a flawless report for August 2015, the restoration of the database will be implemented.
The re-collection for the July 2015 reports will be done by our company.

Toward the restoration work, the needed re-installation of the IC will be done upon assessing the specifications of the target software and the virtual machine at our company.

Restoration of the IC will be carried out by the engineers at M. Our staff engineers will also oversee the completion.

For the risk management associated with reconstruction such as; work procedures, cut-back process, an emergency readiness, and work hours, we will discuss separately in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。