Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 日本一長い商店街として有名な心斎橋筋商店街。屋根付きなので、雨の日でも安心してお買い物を楽しめます。 とにかく長いので、若者向けの洋服から個性的な物まで何...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は parksa さん eglobeman さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 36分 です。

shooonanによる依頼 2015/07/18 11:45:42 閲覧 2414回
残り時間: 終了

日本一長い商店街として有名な心斎橋筋商店街。屋根付きなので、雨の日でも安心してお買い物を楽しめます。 とにかく長いので、若者向けの洋服から個性的な物まで何でも揃います。 カフェなども充実しており、一日中楽しめます。

商店街から1本外れた小道などにも、ユニークなお店などがちらほらあります。 人ごみが苦手な人や、ちょっと変わったものを見たい人は小道にも足を運んでみてくださいね!

大阪ならではの活気

日用品からお土産まで、ありとあらゆる物が揃うショップの数々

parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/18 14:21:23に投稿されました
일본에서 가장 긴 상가로 유명한 신사이바시스지 상점가. 지붕이 덮고 있기 때문에 비오는 날에도 안심하고 쇼핑을 즐길 수가 있습니다. 어쨌든 기므로, 젊은이를 위한 옷부터 개성적인 것까지 무엇이든 갖추고 있습니다. 카페 등도 충실하며, 하루 종일 즐길 수 있습니다.

상점가에서 길 하나 벗어난 골목 등에도 독특한 가게 등이 여기저기 있습니다. 인파를 피하고 싶은 사람이나 살짝 색다른 것을 보고 싶은 사람은 골목에도 발길을 옮겨보세요!

오사카 특유의 활기

일용품에서 기념품까지, 온갖 것을 갖춘 다양한 숍
shooonanさんはこの翻訳を気に入りました
eglobeman
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/18 13:55:39に投稿されました
일본에서 가장 긴 상점가로 유명한 신사이바시스지 상점가. 지붕이 있어, 비오는 날에도 안심하고 숖핑을 즐길 수 있습니다. 길고 길어 야꾸자 취향의 양복부터 개성 넘치는 상품까지 온갖 물건이 준비되어 있습니다. 카페도 충실한 편이어서 하루를 즐겁게 보내기에는 손색이 없습니다.

상점가에서 약간 벗어난 골목에는 유니크한 가게들이 즐비하게 자리잡고 있습니다. 사람에 치인 이나, 약간 기이한 물건을 보고 싶은 이는 이 골목으로 발걸음을 옮겨 주시기 바랍니다!

오사카 만의 활기

일용품부터 토산품까지 없는 게 없이 물건으로 가득찬 수많은 가게들
shooonanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。