Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ペン先にインキの逆流防止機構を採用し、かすれを軽減したゲルインキボールペンです。水性顔料なので滑らかに描け、発色も鮮やかです。 日本的色合いの7色セット。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 katie_rong さん yumekarasu さん gongping さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

masaizuによる依頼 2015/07/18 00:45:48 閲覧 1764回
残り時間: 終了

ペン先にインキの逆流防止機構を採用し、かすれを軽減したゲルインキボールペンです。水性顔料なので滑らかに描け、発色も鮮やかです。
日本的色合いの7色セット。黒、赤、オレンジ、ピンク、桜、緑、黄緑。

ボール径: 0.38mm
インク種類: 中性ゲル
外寸 全長: 約140mm,軸径:約10mm
軸色: クリアカラー
原産国: 日本

katie_rong
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/18 00:52:34に投稿されました
This is a gel ink pen specialized in reducing blue when writing. We adapted a mechanism for prevention of the ink reverse flow.
The writing is extra smooth and the color is very vivid for aqueous pigment pen.
The set is with 7 Japanese standard colors, black, Black, red, orange, pink, green, green, cherry blossom.

The diameter of the ball 0.38: mm
Type: neutral gel ink
Overall length: about 140 mm
Outer diameter of about 10 mm
Axial color: clear color
Made in Japan
yumekarasu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/18 01:15:27に投稿されました
It is a gel ink ballpoint pen that has a reverse flow prevention mechanism on the pen tip and diminishes characters' blur. The watercolor pigment enables us to write smoothly and produces great color.
The set of Japanese-inspired seven colors: Black, Red, Orange, Pink, Florid, Green and fairy green.

Ball Diameter: 0.38mm
Ink: Neutral Gel
Length: About 140mm,Shaft Diameter: About 10mm
Shaft Color: Clear
Country of Manufacture : Japan
gongping
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/07/18 01:04:47に投稿されました
Backflow prevention mechanism of the ink is adopted in the pen of tip, and it is gel ink ballpoint pen with reduced blurring.
Because it is water-based pigment,it draws smoothly and makes color vivid also.
7 colors set of Japanese tint. Black, red, orange, pink, cherry, green, yellow-green.

Ball diameter: 0.38mm
Ink type: neutral gel
External dimensions total length: about 140mm, shaft diameter: about 10mm
Axial color: Clear color
Country of origin: Japan
masaizuさんはこの翻訳を気に入りました
masaizu
masaizu- 9年以上前
ありがとうございます。採用させていただきました。

クライアント

備考

ボールペンの商品説明です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。