[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] なにわのシンボル的な存在の「通天閣」。1912年に建てられ、当時はアジア一高い建物となりました。その後火災で一度解体され、103mの高さで再建されて以来、...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は kabasan さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

shooonanによる依頼 2015/07/17 21:56:51 閲覧 2913回
残り時間: 終了

なにわのシンボル的な存在の「通天閣」。1912年に建てられ、当時はアジア一高い建物となりました。その後火災で一度解体され、103mの高さで再建されて以来、現在まで地元の人からも観光客からも愛され続けています。

足の裏をなでると幸運が訪れるという神様、ビリケン像。 1908年にアメリカの女性芸術家フローレンス・プリッツが夢で見た神様をモデルに作った像。1912年に日本に到来して以来、不動の人気です。

幸運の神様 ビリケン像

周辺に広がる繁華街

地下にある わくわくクランド

kabasan
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/17 22:48:26に投稿されました
作为大阪标志性存在的“通天阁”。建于1912年,是当时亚洲最高的建筑物。那之后因为火灾一度解体,而后自从以103米的高度重建以来,直至现在都受到当地人和游客的青睐。

如果抚摸他的脚底就会有好运到访的神像,福神像。他是1908年美国的女艺术家Florence Pretz以梦中所见的神仙为原型创造的神像。自从1912年来到日本,就具有了不可动摇的地位。

幸运之神像

周围广阔的繁华街

位于地下的让人动心的小吃街
shooonanさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/17 22:50:54に投稿されました
难波的标志「通天阁」。建立于1912年,当时是亚洲最高的建筑物。之后因为火灾一度被解体,自从以103m的高度在建以来,至今一直受着当地人和观光客的喜爱。

抚摸一下脚背就会带来幸运的神仙,福神像。1908年美国的女性艺术家HURORENSU・BURITTU以梦中见到的神仙为模型制作的雕像。1912年来到日本以来,一直有不可动摇的人气。

幸运之神福神像

周边有广阔的商业街

地下有热闹的商场
shooonanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

フローレンス・プリッツ = Florence Pretz

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。