Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 世の中が激しく変わった昭和時代(1926年 – 1989年)。 テレビや冷蔵庫が発明されたり、また経済的にも大きく発展しました。 そんな懐かしい時代を再現...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kimurakenshi , miaoxinwen , lucywaw ) and was completed in 0 hours 58 minutes .

Requested by shooonan at 17 Jul 2015 at 20:12 1777 views
Time left: Finished

世の中が激しく変わった昭和時代(1926年 – 1989年)。 テレビや冷蔵庫が発明されたり、また経済的にも大きく発展しました。 そんな懐かしい時代を再現したのが「滝見小路」。さまざまな懐かしい雰囲気の飲食店がたくさんあります。

通りには、当時日本でヒットした商品やポスター、看板など、多種多様なものがたくさん飾られています。懐かしく思う物も初めて見るものもたくさんあるかと思いますが、色々観察してみてくださいね!

狭い石畳の路地

懐かしいレトロな街並み

多々あるおいしいお店

kimurakenshi
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Jul 2015 at 21:14
在世界激烈动荡的昭和年代(1926年 – 1989年)。 电视和冰箱发明出来,经济也大大地发展了。对那样令人怀念的时代进行重现的就是「泷见小路」,在那儿开满了各式各样令人怀念氛围的饭店。

街上装饰着各式各样当时日本大受欢迎的商品和广告,看板等。应该有许多令人怀念的东西还有初次见到的东西,请好好欣赏这些东西哟!

狭窄的石板路巷子

令人怀念的复古街道

许多好吃的店铺
shooonan likes this translation
miaoxinwen
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Jul 2015 at 21:02

世间在激烈变化的昭和时代(1926年-1989年)。电视和冰箱被发明出来,经济也有了很大的发展。把那样令人怀念的时代再现出来的是「泷见小路」。有很多令人怀念氛围的饮食店。
在路边上,装饰着很多各种各样的当时在日本风靡一时的商品,海报和牌匾。我想会有很多令您怀念的物品和初次看到的物品,形形色色敬请观赏!

狭窄的石板路。

令人怀念的记忆里的街道。

有很多美味的商店。
shooonan likes this translation
lucywaw
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 Jul 2015 at 21:10
世界的变化很强大的昭和时代(1926年 – 1989年)。发明电视剧、冰箱,大大的经济发展的时候。《滝見小路》把这个怀念的时代再现了。各种各样怀念气氛的餐饮店很多。

这条路,用当时在日本热门货、海报、招牌等装饰了。怀念的东西、第一次看到的东西都很多,请你来看一下!

狭窄的铺石的小路

怀念的,让人回忆的街上

好吃的餐馆很多
shooonan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime