[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 2014年3月にオープンした、日本一高いビル、「あべのハルカス」。美術館やショッピングモール、ホテル、オフィスなどが入る大型複合施設で、最上階には展望台が...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は kimurakenshi さん hayashitranslin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

shooonanによる依頼 2015/07/17 16:04:05 閲覧 3332回
残り時間: 終了

2014年3月にオープンした、日本一高いビル、「あべのハルカス」。美術館やショッピングモール、ホテル、オフィスなどが入る大型複合施設で、最上階には展望台があり、大阪を一望することができます。

計画が始まった当初は、295mまでと航空法で制限されており、約270mのビルを計画していました。しかし、2007年に航空法が改正され、300mが可能となり、日本一を目指し実現しました。

日本一高いビルからの絶景

ワンランク上の数々のレストラン

様々なイベントが催される美術館

kimurakenshi
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/17 16:18:46に投稿されました
2014年3月开放的日本第一高楼「阿倍野Harukas」,是美术馆及购物商场、酒店、办公楼等入驻的大型复合建筑,最上层有展望台,可以一览大阪全景。

计划开始的当时,因为航空法限制295m,大楼计划为约270m。但是,2007年航空法修正后,允许修建300m大楼,计划即目标实现日本第一高楼。

日本第一高楼的绝妙景色

最上级的许多饭店

开展各类活动的美术馆
hayashitranslin
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/17 16:31:59に投稿されました
2014年3月开业,日本最高的大楼,“阿倍野Harukas”。这是集美术馆以及购物中心、宾馆、办公室在内的大型复合设施,最上层有观景平台,可以俯瞰大阪。

计划开始的时候,由于航空法限制最高295m,就计划了约270m的大楼。不过,2007年航空法的修订,300米成为可能,并已实现了日本第一的目的。

从日本第一高楼看到的绝景

许多高档次的餐厅

様々なイベントが催される美術館
举办各种活动的美术馆
hayashitranslin
hayashitranslin- 9年弱前
すみませんが、最後の中国語の上に日本語があります、削除してください。大変申し訳ございません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。