Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご質問ありがとうございます。 お客様のほしいサイズの商品は私の在庫にありますか? アマゾンに出品されていない場合、在庫を持っておりません。 在庫がある場合...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん eggplant さん 3_yumie7 さん muumin さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

nishokaによる依頼 2015/07/16 22:50:17 閲覧 1200回
残り時間: 終了

ご質問ありがとうございます。
お客様のほしいサイズの商品は私の在庫にありますか?
アマゾンに出品されていない場合、在庫を持っておりません。
在庫がある場合はその商品を再度アマゾンから注文してください。
間違えた商品を私に返品する場合は返品後に再度連絡をください。
商品代金を返金いたします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/07/16 22:52:44に投稿されました
Thank you for your inquiry.
Do you see the desired size of the item in my stock?
If it is not listed at Amazon, I have no stock.
If it’s in stock, please order the item from Amazon again.
If you would like to return the wrong item to me, please contact me again after returning it.
I will issue you a refund for the product price.
eggplant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/16 22:56:37に投稿されました
Thank you for your inquiry.
Is there an item whose size you want in stock in my shop?
I have no stock if it is not exhibited on Amazon.
Please order the item again on Amazon if the item is in stock.
Please contact with me again if you want to return the false item.
I'll refund the fee of the item.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/16 22:55:32に投稿されました
I have a question about whether I have the stock of the item you would like to buy.
I do not have a stock if it is not listed on Amazon.
If an item is listed, please place an order on Amazon again.
If you return an wrong item to me, please contact me after returning the item.
I will issue a refund of the price of the item.
muumin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/16 22:57:42に投稿されました
Thank you for your inquiry.
Have you checked our stock of the product you would like to purchase on the screen?
If the product doesn't appear on the amazon.com, that means we don't have any stock of it.
If the product appears on the site, which means we have stocks, you are able to purchase from Amazon.com.
If you purchase wrong products, we would like you to contact us after returning the products.
We refund you.
muumin
muumin- 9年以上前
our stock of the product → our stock of the product's size

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。