Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 1585年に完成した大阪城、1615年と1665年のわずか100年以内に2度も焼失してしまったが、1931年に再建し、現在まで美しい姿を保って大阪のシンボ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は fantasyc さん raidou さん ennhi-kiku さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

shooonanによる依頼 2015/07/16 16:50:08 閲覧 3544回
残り時間: 終了

1585年に完成した大阪城、1615年と1665年のわずか100年以内に2度も焼失してしまったが、1931年に再建し、現在まで美しい姿を保って大阪のシンボルとして輝いています

大阪城公園内には梅林やタイムカプセル、茶室など、さまざまな施設がたくさんあります!ついついお城に直行してしまいますが、時間がある時は散歩するのも楽しいですよ!

展望室から見える絶景

至るところに施されている金の装飾

大阪城を取り巻く、日本の重要な歴史


購入方法や年齢等により異なります。詳しくはHPをご覧ください。

fantasyc
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/16 16:55:33に投稿されました
大阪城于1585年建成,之后的短短100年时间里,在1615年和1665年分别两次被烧毁,然后重建于1931年,到现在已经成为了大阪的美丽象征

在大阪城公园里有梅林和Time Capsule,茶室等各种各样的设施!大家可能都会直接去城楼,不过有时间的话,在公园里散步也很有意思噢!

从展望室可以看到非常漂亮的景色

所到各处都可以看到黄金装饰

围绕大阪城的日本历史上的重要事件


因购买方法和年龄等而异。更多信息请参阅HP。
shooonanさんはこの翻訳を気に入りました
shooonan
shooonan- 9年以上前
ありがとう御座います!
raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/16 17:12:22に投稿されました
1958年建成的大阪城,于1615年和1665年短短的100年以内就烧毁过2次,于1931年再建,至今仍旧保留着当时的雄姿并成为了大阪的象征。

大阪城公园内有梅林、时间胶囊和茶室等各种各样的设施!一不小心就会径直走向城池,如果有时间的话散步也很有趣哦!

从展望室看到的绝景

能看到的地方都布置着金色的装饰

围绕着大阪城的日本重要历史

购买方法和年龄等有所不同。详细请参阅网站。
shooonanさんはこの翻訳を気に入りました
shooonan
shooonan- 9年以上前
ありがとう御座います!
ennhi-kiku
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/16 17:13:58に投稿されました
在1585年完成的大阪城,1615年和1665年的仅仅100年以内再次被烧掉,但是在1931年重建,美丽的姿态保持到现在,作为大阪的象征闪烁

在大阪城公园里,梅林以及时光胶囊,茶室有许多各种各样的设施,每次不知不觉地直接看城,有时间的话散散步会很开心的!

从展望室看得见的绝佳景色

到处是金箔的装饰

环绕大阪城,是日本的重要的历史

购买方法或者年龄等有不同。 详细请看HP。
shooonanさんはこの翻訳を気に入りました
shooonan
shooonan- 9年以上前
ありがとう御座います!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。