[日本語から英語への翻訳依頼] 「AAAR」iPhone版サービス再開のご報告 「AAAR」iPhone版サービス再開のご報告 皆さまにお待ちいただいておりましたiPhone版...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん [削除済みユーザ] さん gongping さん ryubur85 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 456文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/07/16 15:35:13 閲覧 684回
残り時間: 終了

「AAAR」iPhone版サービス再開のご報告

「AAAR」iPhone版サービス再開のご報告

皆さまにお待ちいただいておりましたiPhone版『AAAR』につきまして、
本日よりサービスを再開させていただく運びとなりましたことをご報告致します。

iPhone版「AAAR」を心待ちにしていただいていたファンの皆さまには大変ご不便をおかけ致しましたことを重ねてお詫び申し上げます。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/16 15:40:22に投稿されました
We report that we resume the service by "AAAR" iPhone version.
We report that we resume the service by "AAAR" iPhone version.

Regarding the iPhone version "AAAR" that you have been waiting, we announce that we are going to resume the service today.

We apologize to fans who have been waiting for the "AAAR" by iPhone version for causing an inconvenience again.
gongping
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/07/16 15:48:19に投稿されました
Report of resumption of service of "AAAR" iPhone version.

Report of resumption of service of "AAAR" iPhone version.

With regard iPhone version of "AAAR" that everyone had longed for,
We will report that we resume the service from today.

We apologize repeatedly for very inconvenience to our fans who have longed for iPhone version of "AAAR" look forward.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました


「AAAR」iOS
https://itunes.apple.com/jp/app/id953925343?l=ja&ls=1&mt=8&at=1l3v225&ct=OFF000485
※既にアプリをダウンロードいただいているお客様で、一部アップデートが必要な場合がございます。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/16 15:41:23に投稿されました
「AAAR」iOS
https://itunes.apple.com/jp/app/id953925343?l=ja&ls=1&mt=8&at=1l3v225&ct=OFF000485

*Those who have already downloaded the application might have to update part of it.
gongping
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/07/16 15:40:48に投稿されました
"AAAR" iOS
https://itunes.apple.com/jp/app/id953925343?l=ja&ls=1&mt=8&at=1l3v225&ct=OFF000485
※ There is a possibility to update for customer has already gotten download the app
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ryubur85
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/16 15:54:11に投稿されました
“AAAR” iOS
https://itunes.apple.com/jp/app/id953925343?l=ja&ls=1&mt=8&at=1l3v225&ct=OFF000485
*It is possible that some updates may be necessary for customers who have already downloaded the app.

<ご注意>
一部マーカーとなる画像を購入できる仕様となっておりますが、
各対象シングル(7ヶ月連続シングル)をご購入いただいているお客様は購入不要です。
お持ちのシングルのブックレットでAAARをお楽しみください。
※SNS等でのマーカー画像の拡散はご遠慮ください。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/16 16:10:05に投稿されました
Although a part of the specifications is to buy the images as a marker, the customers who have already bought each target single (for seven straight months singles) do not need to buy.
Please enjoy AAAR with your single booklet.
*Please refrain from spreading the marker images by SNS etc.
gongping
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/07/16 15:38:46に投稿されました
<Notes>
Although it is a specification that can be purchased an image to be part marker,
Customers who have purchased the each target single (7 consecutive months Single) is unnecessary to purchase the image.
Please enjoy the AAAR by your single booklet.
※ Please refrain from diffusion of the marker image by SNS and the like.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。