Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 以前購入したヘッドフォンの写真を添付します。 顧客へ販売したところ、付属品が付いていないという理由で、 返品されて、私の倉庫へ商品は戻ってき...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん princess_pp さん muumin さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

masa_yasuによる依頼 2015/07/15 21:02:32 閲覧 1094回
残り時間: 終了

こんにちは。
以前購入したヘッドフォンの写真を添付します。
顧客へ販売したところ、付属品が付いていないという理由で、
返品されて、私の倉庫へ商品は戻ってきています。
具体的には、ケーブルが付いていません。
メーカーの保証を使うことや、ケーブルのみを入手することは可能でしょうか。
お手数をおかけしますが、
ご対応をいただきますようお願い致します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/15 21:07:02に投稿されました
Hello.
Attached is the photo of headphone I bought previously.
I sold it to my customer, but it was returned because it did not have accessories so the item was returned to my warehouse.
Detail of the reason is that there is no cable.
Is it possible to be covered by guarantee or obtain cable only?
I'm afraid to take your time, I appreciate your kind arrangement.
princess_pp
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/15 21:12:34に投稿されました
Hi.
The attachment is a poto of the head phone that I purchased before.
After selling this item to a customer, it had been returned to us due to missing accessary.
There was no cable included.
Is it possible for me to claim it with manufacturer warranty, or otherwise to receive just a cable?
Your kind support is highly appreciated.
muumin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/15 21:11:32に投稿されました
Hello.
I attached the photo of the headphone I purchased before.
The product I sold my patron was returned to my warehouse because the accessory wasn't attached.
It was a cable exactly.
Is it covered by the guarantee of the maker or possible to purchase only the cable?
I hope you reply to my inquiry.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。