[Translation from Japanese to Italian ] ですが、残念なことに昨今円安ユーロ高が進んでいて、 受け取り時には思っていたよりも高くなるようです。 何とか関税分と同じ10%ほどディスカウントして頂け...

This requests contains 179 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( verdi313 ) .

Requested by ayakaozaki at 15 Jul 2015 at 19:24 2004 views
Time left: Finished

ですが、残念なことに昨今円安ユーロ高が進んでいて、
受け取り時には思っていたよりも高くなるようです。

何とか関税分と同じ10%ほどディスカウントして頂けませんか?

もし今後も10%のディスカウントを頂けるのであれば、来月も
再来月も今後、最低月3,000ユーロ以上は必ず購入します。

これからもこちらのショップで沢山お買い物がしたいです。

よいお返事お待ちしております。

verdi313
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 15 Jul 2015 at 22:32
Ma, purtroppo recentemente il deprezzamento dello yen e l'aumento di valore dell'euro stanno continuando,
e sembra essere superiore all'ammontare di quello che si pensava al momento della ricezione dell'ordine.

Non potrebbe scontare in qualche modo circa il 10% del valore delle tasse doganali?

Se anche in futuro potrò godere di uno sconto del 10 %, il mese prossimo e il mese dopo ancora, e in futuro, comprerò da voi merci per almeno 3.000 euro al mese.

Anche in futuro voglio acquistare molti articoli del vostro negozio.

Attendo una vostra risposta positiva.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime