[Translation from English to Japanese ] As there is still no sign from the ordered goods, and no tracking number. Fro...

This requests contains 346 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , osam_n ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by akiy501890 at 14 Jul 2015 at 15:58 2293 views
Time left: Finished

As there is still no sign from the ordered goods, and no tracking number. From tomorrow, the last day of the 10 day shipping time slot actions are started to refund all transfer amount!
All illegal actions will be reported to the economic security council. Damage and additional costs forthcoming from these actions will be claimed to your address

osam_n
Rating 67
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jul 2015 at 16:05
注文済み商品が到着する気配も追跡番号もありません。明日は出荷から10日間の最終日なので、振り込んだ全額の返金手続きを開始します!
あらゆる違法行為は、経済補償機関(消費者センター)に報告されます。これらの行為による損害や発生する追加費用はすべてあなたに請求されます。
★★★★★ 5.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jul 2015 at 16:03
注文した商品から未だ何も見つからず、追跡番号もありません。出荷期限(10日)の最終日である明日、スロットアクションがスタートし全額が返金されます。

違法行為は全て経済安全評議会へ報告されます。
これらの行為に発生する損害及び追加コストは貴方の住所へ請求されます。
★★★☆☆ 3.5/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime