[日本語から英語への翻訳依頼] こないだバンジージャンプに挑戦してきました。ビル7階の高さから飛び降りました。高いところは得意ではないけれど、以前から挑戦してみたかったので楽しかったです...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん el_monee さん ellynana さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

moonmiaによる依頼 2015/07/13 23:46:17 閲覧 4555回
残り時間: 終了

こないだバンジージャンプに挑戦してきました。ビル7階の高さから飛び降りました。高いところは得意ではないけれど、以前から挑戦してみたかったので楽しかったです。女の人の挑戦者が少なかったのでやってみたくなりました。

この薬の効きめは0時にはきれます。

彼は彼女に近付く人全てに嫉妬します。彼を怒らせたら怖いです。

彼女の愛おしそうな顔が可愛らしいですね

優しいコメントをくれてありがとう。そんな風に感じてくれて嬉しいです。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/07/13 23:51:35に投稿されました
I tried bungee jumping the other day. I jumped from the height of a 7-story building. I don’t like heights, but I had wanted to do this for a while, so it was fun. I wanted to give it a try because there are not many women who would actually go through with this.

This medicine loses its effect at 0:00.

He’s jealous of everyone who approaches her. We’d better not get him angry.

She has a loving expression on her cute face, doesn’t she?

Thank you for your kind comments. I’m delighted that you feel that way.
moonmiaさんはこの翻訳を気に入りました
el_monee
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/13 23:55:25に投稿されました
I challenge bungee jumping on another day. I jumped down from the height of 7 floor building. I am not good at height, but I wanted to challenge it from long time ago, and it was fun. Women challenger was few and that's made me to try.

The effect of this medicine will last until midnight.

He is jealous of all person who approach her. It is scary if we make him angry.

Her lovable face is lovely.

Thank you for your kind comments. I am glad that you felt that way.
ellynana
評価 43
翻訳 / 英語
- 2015/07/13 23:59:24に投稿されました
We have challenged to bungee jump the other day. I jumped from the seventh floor of the building height. Although I am not good at a high place, but it was fun because I wanted to try it for a long time. Now I want to try it because there was a few of a woman challenger.

Efficacy of this medicine at 00:00 sometimes.

He is jealous of all those who approach her. It is scary if you make him angry.

Her love likely face is lovely.

Thank you for your friendly comment. I'm glad you were able to feel that way.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。