Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] ☆Professional strap of hope it will sell because it is rare strap Although...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ellynana , gongping ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by shamu002 at 13 Jul 2015 at 23:42 808 views
Time left: Finished

☆ご希望のプロストラップは希少なストラップなので販売になります

本来であれば$58.00で販売予定でしたがカメラを購入していただいてますので
$24.00でお譲りしたいとおもいますが、
いかがでししょうか?

☆外観はとてもキレイな状態を保っています。

☆絞り羽はとてもスムーズに動いてますが、ヘリコイドの分部が固着しているのようで回らなくなっています。

☆現状でお使いいただける方、メンテナンスが必要なのを前提でお買い上げください。

☆ドライキャビにて大切に保管されています

gongping
Rating 44
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2015 at 23:52
☆Professional strap of hope it will sell because it is rare strap

Although it was a sales plan as long as it is originally at $ 58.00,you bought a camera
I would like to yield at $ 24.00,
Would you like to buy it?

☆Appearance has maintained a very clean state.

☆Aperture blade is moving very smoothly, but it doesn't turn,because part of the helicoid is fixed.

☆Those who can use in your current situation, please purchase on the assumption the maintenance is necessary.

☆It is carefully stored at dry cabinet
ellynana
Rating 43
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2015 at 23:54
☆ The desire professional strap will be sold because it is a rare strap

As long as it is original it was a scheduled to be sell at $ 58.00 but I have to buy a camera
so I would like to yield at $ 24.00,
How is it?

☆ An appearance has maintained at a very clean state.

☆ An aperture blade is moving very smoothly, but do not turn it like a fixed part of helicoid.

☆ To those who want to use it in your current situation, as the maintenance is necessary please purchase on the premise.

☆ It is carefully stored at the dry cabinet

Client

Additional info

カメラ

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime