Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 都会の中の厳粛な場所、熱田神宮。 木々が多く、また敷地もとても広いので、都会の喧騒感を一気に吹き飛ばしてすがすがしい気持ちになれます。歴史も長く、厳粛な空...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は raidou さん fantasyc さん amysakamoto さん mechyac さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 53分 です。

shooonanによる依頼 2015/07/09 11:30:40 閲覧 2819回
残り時間: 終了

都会の中の厳粛な場所、熱田神宮。
木々が多く、また敷地もとても広いので、都会の喧騒感を一気に吹き飛ばしてすがすがしい気持ちになれます。歴史も長く、厳粛な空気に包まれます。

毎年6月始めに熱田祭りがあり、普段の厳粛とした雰囲気から一転、にぎやかな雰囲気へと変わります。名古屋ではとても大きなお祭りの一つですので、もしタイミングが合えばお見逃し無く。

113年から続く約1900年の歴史

壮大な本宮


お洒落なお店でショッピングが楽しめる地下広場

raidou
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/09 12:23:16に投稿されました
城市中严肃的地方,热田神宫。
由于被树木环绕,并且有着宽阔的面积,能够在这里躲避城市的喧嚣感获得焕然一新的感觉。并且这儿有着长久的历史,能感到被包围在严肃的气氛中。

每年6月初旬有着热田祭典,从平时严肃的气氛突然转变成热闹的氛围。这是名古屋最大的祭典之一,所以如果正好在这个时间来的话一定不能错过。

从113年开始有着约1900年的历史

壮大的本宫

能够尽享在时髦商店购物的地下广场
fantasyc
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/09 12:26:05に投稿されました
都市中的庄严场所,热田神宫。
因为神宫境内树木很多,场地宽广,你会感到城市的喧嚣一下子烟消云散,突然耳目一新。神宫的历史也很悠久,整个场所有一种庄严的气氛。

每年6月初有热田节,有别于平时的庄重和大气,神宫会变成一个非常热闹的地方。热田节在名古屋也是大型节日之一,如果正逢热田节举行,请千万不要错过。

从113年开始持续了大约1900年的历史

壮观的本宫


地下广场有很多时尚的商店,购物会非常愉快
amysakamoto
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/09 11:53:07に投稿されました
城市中严肃的地方,热田神宮。
很多的树木,而且庭院的面积非常宽阔,能忘掉都市里的喧吵使人有一种清新的感觉。歷史悠长,被包裹在莊嚴的空氣里。
每年从6月开始就有热田祭祀,从平时严肃气氛一转变成很热闹的气氛。是名古屋大型祭祀之一,如有时间的话请不要错过。
从113年持续了约1900年的歴史,壮大的本宫
地下商场能享受到在漂亮的店鋪购物!
mechyac
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2015/07/09 12:23:22に投稿されました
城巿中最严肃的地方: 热田神宫

树木又多, 占地又广阔, 把烦嚣都巿的感觉一扫而空, 心境也变得平和起来, 被历史悠久, 严肃的气氛所包围。

每年6月均会举行热田祭, 平时严肃的气氛一下子变得热闹起来。

这热田祭是名居屋中其中一个最大的节目, 如果时机许可就千万不可以错失良机。

由113年起计, 已经有1900年的历史

伟大的宫殿

地下广场并设有各式时尚店铺以供购物

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。