[日本語から英語への翻訳依頼] お返事どうもありがとう。 とてもうれしかったです。 もうすぐあなたに会えるなんて、待ち遠しいです。 私は8月15、16日の2泊で北海道に行けます。 美しい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "フォーマル" のトピックと関連があります。 nearlynative さん kiitoschan さん ellynana さん natsumi0723 さん calvinong87 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

yuko3による依頼 2015/07/08 18:57:16 閲覧 2937回
残り時間: 終了

お返事どうもありがとう。
とてもうれしかったです。
もうすぐあなたに会えるなんて、待ち遠しいです。
私は8月15、16日の2泊で北海道に行けます。
美しい空気も吸いたいですし。
あなたの健康をいつもお祈りしています。

nearlynative
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/08 19:00:32に投稿されました
Thank you for your reply.
I was very happy to hear from you.
I can't wait to see you soon.
I can be in Hokkaido overnight from August 15th to 16th.
I anticipate the fresh air.
I'm always wishing for your health.
kiitoschan
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/07/08 19:00:06に投稿されました
Thank you for your response.
I was very glad for this reply.
I am very looking forward to meeting with you soon.
I can trip to Hokkaido for two nights of August 15 to 16.
I also want to breath with fresh air.
I am always hoping for your health.
ellynana
評価 43
翻訳 / 英語
- 2015/07/08 19:00:56に投稿されました
Thank you very much for your reply.
I am very happy.
I can not wait to meet you soon.
I will go to Hokkaido in two nights of 15th and 16th August.
And I want to breath with beautiful air.
I always pray for your health.
natsumi0723
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/08 19:33:29に投稿されました
Thank you so much for replying me.
I was so glad to get your reply.
I'm so excited to see you soon.
I can go Hokkaido on August 15 and 16 for 2 days.
I also would like to inhale the beautiful air at there.
Best wishes for your health.

Thank you.
calvinong87
評価 40
翻訳 / 英語
- 2015/07/08 19:02:03に投稿されました
Thanks for your reply.

I am very happy.

I cannot wait to see you very soon.

I can go to Hokkaido on August 15 and 16 for 2 nights.

I would love to experience the fresh air.

I always pray for your good health.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。