[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせありがとうございます! 私の個人的な主観ですとヘコみや傷はないと思います。ですがあくまで私の主観ですのでお客様の求めるクオリティーと一致する...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 mdtrnsltn さん dantharaldson さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 159文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

121121rrrrによる依頼 2015/07/08 04:02:01 閲覧 1220回
残り時間: 終了

お問い合わせありがとうございます!

私の個人的な主観ですとヘコみや傷はないと思います。ですがあくまで私の主観ですのでお客様の求めるクオリティーと一致するかはわかりません。

新品未開封品なのは間違いありません。

購入をしていただいた際にはキレイな方を発送させていただきます。

写真を添付しておきますので参考までにご確認ください。

mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/08 04:24:39に投稿されました
Thank you for the inquiry!

It is my personal opinion, but it does not have any dents or scratches. Please understand that this is my personal opinion so it may not match the quality you seek.

It is definitely a new unopened product.

We will ship the cleaner one to the buyer.

Please refer to the photograph attached.
dantharaldson
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/07/08 04:29:00に投稿されました
Thank you very much for your inquiry!

From my perspective, I do not see any dents or scratches, but again this is my own perspective, I am not sure if this product has the quality that you are looking for.

But this item is definitely brand new and un-opened.

When you decide to purchase the item, I will send you the best out of the 2 that I have.

I will attach a picture, so you can check it as a reference.

クライアント

備考

違和感のない英文に仕上げてください

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。