[日本語から英語への翻訳依頼] ネックジョイント部はセットネックになっております。 細かな傷や細かな塗装剥がれは見られますが、目立つクラックや大きな塗装剥がれはございません。 ボディのバ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 ellynana さん osamu_kanda さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 97文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

akiy501890による依頼 2015/07/07 18:46:03 閲覧 2272回
残り時間: 終了

ネックジョイント部はセットネックになっております。
細かな傷や細かな塗装剥がれは見られますが、目立つクラックや大きな塗装剥がれはございません。
ボディのバインディングにはクラックが多数見られます。

ellynana
評価 43
翻訳 / 英語
- 2015/07/07 18:48:27に投稿されました
The neck joint will be a set neck.
Even minor scratches and minor paint peeling can be seen, there is no conspicuous crack andno large paint peeling.
A lot of cracks can be seen at the binding of the body.
ellynana
ellynana- 9年弱前
修正 andno --> and no
osamu_kanda
評価 59
翻訳 / 英語
- 2015/07/07 18:53:12に投稿されました
The neck joint is of the set neck type.
It has some tiny scratches and fine paint peelings, but does not show any conspicuous cracks or major paint peelings.
The body binding has many cracks.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。