Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 「愛犬との生活」第二回目のゲストに登場! 【ドワンゴジェイピーnews】 「愛犬との生活」第二回目のゲストに登場! http://news.dwango...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は kim_dae_sung さん siennajo さん pororihana さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/07/07 16:21:19 閲覧 1842回
残り時間: 終了

「愛犬との生活」第二回目のゲストに登場!
【ドワンゴジェイピーnews】

「愛犬との生活」第二回目のゲストに登場!
http://news.dwango.jp/index.php?itemid=22938

著者である山口花が、犬好き芸能人とともに
犬との生活の大切さを再確認する期間限定の連載企画に
登場しています。

kim_dae_sung
評価 51
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/07 16:27:25に投稿されました
[애견과의 생활] 제2 회째의 게스트로 등장!
[드완고제이피 news]

[애견과의 생활] 제2 회째의 게스트로 등장!
http://news.dwango.jp/index.php?itemid=22938

저자인 야마구치 하나가, 애견 예능인과 함께
개와의 생활의 소중함을 재확인하는 기간한정의 연재기획에
등장하고 있습니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
siennajo
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/07 16:23:34に投稿されました
애견과의 생활」제 두 번째 게스트로 등장!
[완고 제이피 news]

'애견과의 생활' 두번째 게스트로 등장!
http://news.dwango.jp/index.php?itemid=22938

저자인 야마구치 하나가 개를 좋아하는 연예인과 함께
강아지와의 생활의 소중함을 재확인하는 기간 한정 연재 기획에
등장합니다.
pororihana
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2015/07/07 16:30:10に投稿されました
「애견과의 생활」두번째 게스트로 등장!
【도왕고제이피news】

「애견과의 생활」두번째 게스트로 등장!
http://news.dwango.jp/index.php?itemid=22938

저자 야마구치하나 씨가 개를 좋아하는 연예인과 함께
개와 함께하는 생활의 중요성을 재확인하는 기간한정 연재기획에
등장합니다.

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。