[英語から日本語への翻訳依頼] 丁寧なご返信をありがとうございます。もう一つだけ質問があります。 外観についてのあなたの記述の中で、「傷はほとんどなく、おおよそきれいな製品です」と...

この英語から日本語への翻訳依頼は kiitoschan さん siennajo さん anna_claba さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 248文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

kazusugoによる依頼 2015/07/07 15:41:20 閲覧 3707回
残り時間: 終了

Thank you for your kindly reply and just have one more question please.

In your description about its appearance: "There are few wounds, but this is beauty product generally." Would you let me know where the wounds are found (shown in the photos) ?

kiitoschan
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/07/07 15:43:49に投稿されました
丁寧なご返信をありがとうございます。もう一つだけ質問があります。

外観についてのあなたの記述の中で、「傷はほとんどなく、おおよそきれいな製品です」とありましたが、どこにキズがあるのか(写真でわかるのか)教えていただけませんか。
★★★★★ 5.0/1
siennajo
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/07/07 15:44:01に投稿されました
ご親切に回答していただき、ありがとうございました。もう一つ問い合わせしたいことがありますが。

その外観についてのご説明では、「あり多少の傷はありますが、これはもともと綺麗な製品です。」どこに傷があるのか教えてくれますか(写真で示してください)?
★★★★☆ 4.0/1
anna_claba
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/07/07 15:45:54に投稿されました
返信いただきありがとうございます。もう1つ質問させてください。

見た目についての説明の中で"There are few wounds, but this is beauty product generally."(少し傷がありますが、普通に美しい製品です)とありました。その傷はどこにあるか教えていただけないでしょうか(写真の中に見えますか?)。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。