Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 先日 発送したアイテムですが日本の税関で私に返送の手続きが取られた。 参照 ウェブサイト https://trackings.post.j...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん nearlynative さん sususu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

wxyz100tによる依頼 2015/07/04 09:05:45 閲覧 1914回
残り時間: 終了

こんにちは

先日 発送したアイテムですが日本の税関で私に返送の手続きが取られた。

参照 ウェブサイト https://trackings.post.japanpost.jp/services/srv/search/?locale=en

追跡番号 AAA

職員によってX線検査で本物の銃と勘違いされたのだろう

私の元に帰ってきたら、再度 発送します。

その時 追跡番号をお伝えします。

もしも、あなたの国には発送できない時は(禁輸品)

全額返金いたします、ご了承ください。

よろしくお願いします

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/04 09:13:19に投稿されました
Good day!
Regarding the item I sent a few days ago, I arranged for returning it at the Japanese customs.
You can see the following website for reference.
https://trackings.post.japanpost.jp/services/srv/search/?locale=en
Tracking number : AAA
The staff at the customs might have misunderstood it as a real gun at the inspection by using X ray.

When it is returned to me, I will send it again.
Then I will let you know the tracking number.
If I cannot send it to your country (prohibited item), I will issue you a refund in full amount. I hope that you understand it.
I appreciate your cooperation.
wxyz100tさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
nearlynative
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/07/04 09:13:32に投稿されました
Hello.
In regards to the item sent the other day, procedures have been taken for the item to be returned to me at the Japanese customs.
Reference https://trackings.post.japanpost.jp/services/srv/search/?locale=en
Tracking number AAA
The customs staff must have mistaken it as a real gun from the X-ray image.
I will send it out again when it comes back to me.
I will inform you of the tracking number once shipped.
Should this be an item that cannot be shipped to your country (article under embargo), I will make full refund to you.
I appreciate your understanding.
Thanks and Best Regards,
wxyz100tさんはこの翻訳を気に入りました
sususu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/07/04 09:26:59に投稿されました
Dear sirs,

Regarding the item that I send, it will be returned to us by Japanese customs.

See the website: https://trackings.post.japanpost.jp/services/srv/search/?locale=en

The tracking number is AAA.

The item may be misunderstood to be a real gum through an X-ray inspection by staffs.

When I receive it, I will send it again.

I will inform you of tracking number.

If it cannot be sent to your country (because of article under the embargo), I will refund all the money. Please be understanding of this.

With best regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。