Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] As it is difficult to sell replica in Japan, we do not handle replica jacket ...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , mdtrnsltn , muumin , kiitoschan ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by odomo101 at 03 Jul 2015 at 17:04 1201 views
Time left: Finished

日本ではレプリカの販売は難しいので今後レプリカジャケットは扱いません。
ブーツやバッグを扱おうと思っています。

あなたとは良い取引をしたいと望んでいます
しかし 何度も言いますがミスが多すぎます。
またrepsolスーツなどでロゴ縫い付けのミシンの使い方がとても雑です。
台湾の業者は一度もミスがありません。

ジャケット一着の送料が100ドルですか?
でも2着で200ドル、3着で300ドルにはならないですね?
しかしジャケットの送料込み代金は5着購入しても金額は同じです。
おかしくないですか?


sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2015 at 17:11
As it is difficult to sell replica in Japan, we do not handle replica jacket any more.
We are going to handle the boots and bags.

I would like to do a good business with you.
I repeat to say, but you make too many mistakes.
You are very rough in using the sewing machine when you sew logo at Repsol suit.
A manufacturer in Taiwan has not made a mistake even once.

Is shipping charge for 1 jacket 100 dollars?
However, it will not be 200 dollars for 2 and 300 dollars for 3.
The price of the jacket including shipping charge is the same even if you purchase 5. Isn't it strange?
kiitoschan
Rating 51
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2015 at 17:13
As it is difficult to sell replica in Japan, we will not treat replica jacket in the future.
We are considering to treat boots and bags.

We hope to do a good business with you.
But as we mentioned many times, you make too much mistake.
Also the way to use sewing machine for logo stitch is extremely crude.
The Taiwanese maker have never made mistake.

Is the shipping fee 100 dollars for one jacket
But it is not reasonable with 200 dollars for two or 300 dollars for three, is it?
The price of jacket including shipping fee is the same even if we purchase five jackets.
Don' you think it is strange?
kiitoschan
kiitoschan- over 9 years ago
As it is difficult to sell replica in Japan, we will not treat replica jacket in the future.
We are considering to treat boots and bags.

We hope to do a good business with you.
But as we mentioned many times, you make too much mistake.
Also the way to use sewing machine for logo stitch is extremely crude.
The Taiwanese maker have never made such a mistake.

Is the shipping fee 100 dollars for one jacket?
But it is not reasonable with 200 dollars for two or 300 dollars for three, is it?
The price of jacket including shipping fee is the same even if we purchase five jackets.
Don't you think it is strange?

以上、修正いたしました。
mdtrnsltn
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2015 at 17:20
I have found that the sale of replica jackets is difficult in Japan so I won't sell them in the future.  I am considering boots and bags.

I want to do good business with you.
However, as I have said many times, you make to many errors.
Sewing on logos have been rather sloppy on repsol suits and others.
Our venders in Taiwan never makes a mistake.

Are you saying shipping fee for one jacket costs $100?
It won't be $200 for 2, or $300 for 3 will it?
But, the total price including shipping of 5 jackets is the same.
It does not make sense, does it?
muumin
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Jul 2015 at 17:16
We don't have the replica jackets anymore because it's difficult to sell them in Japan.
We will have boots and backs.

We think of having good business with you.
But as I said to you many times, you made mistakes too much.
The way of sewing for the logo of repsol suits is slipshod.
We've never been reported such a mistake from the cooperation in Hong Kong.

Is the price for shipping $100 per jacket?
But it's not possible to estimate it $200 for 2 jackets, $300 for 3 jackets isn't it?
But the price of Jackets including the shipping is same as the purchasing five jackets.
Do you think it's strange?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime