Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I totally understand. Please do not worry about it. You have enough to deal ...

This requests contains 438 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( minory ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by tani at 02 Jul 2015 at 18:39 7145 views
Time left: Finished

I totally understand. Please do not worry about it. You have enough to deal with. When you are ready, I will be glad to receive it. But it can wait. My brother died in a car accident in Thailand last August while my wife and I were in Hokkaido for a trip, which was very hard. Things don't always go to plan, do they? So, Tadaomi, it's okay I will be patient. All the best to you and your family in this difficult time - Christian Feeger

[deleted user]
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 02 Jul 2015 at 18:50
よくわかります。どうぞご心配なく。することがたくさんあるでしょう。準備ができたときに受け取れればうれしいですが、待てますよ。昨年8月に私と妻が北海道へ旅行している間に私に兄がタイで交通事故にあって亡くなり、辛い思いをしました。物事は計画通りにいかないものですね?ですからタダオミさん、大丈夫です。待ちますから。この大変な時に、あなたとご家族に最善を願っています。Christian Feegerより
tani likes this translation
★★★★★ 5.0/1
minory
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 02 Jul 2015 at 18:50
心境をお察しいたします。心配なさらないで下さい。あなたは既に他の事で手一杯でしょうから、あなたの方で準備が出来次第に受け取れれば問題ありません。
私の妻と私が北海道を旅行している間、私の兄弟がこの間の8月にタイで交通事故に遭い亡くなりました。その時を思うと本当に心苦しいです。物事というものは、いつも計画通りに運ぶばかりではありませんね。ですからタダオミさん、私は待てますので心配しないで下さい。 大変な時期かとは思いますが、あなたとご家族の健康を祈っています。
クリスチャン フィーガー
tani likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime