[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] KODA KUMI VISAカード“オリジナル弁当箱(非売品)プレゼントキャンペーン”スタート! 「KODA KUMI VISAカード」にてお買い物利用...

This requests contains 388 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( rei_c , kkmak , cameron ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by nakagawasyota at 02 Jul 2015 at 16:33 2886 views
Time left: Finished

KODA KUMI VISAカード“オリジナル弁当箱(非売品)プレゼントキャンペーン”スタート!

「KODA KUMI VISAカード」にてお買い物利用いただくと「KODA KUMIオリジナル弁当箱(非売品)」を抽選にて70名様にプレゼント致します!
キャンペーン期間:2015/7/1(水)~2015/9/30(水)

cameron
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 17:13
KODA KUMI VISA信用卡原創便當盒(非賣品)贈送活動開跑!

使用「KODA KUMI VISA信用卡」購物,即享有「KODA KUMI原創便當盒(非賣品)」70個名額獲贈抽獎機會!
活動期間:2015/7/1(周三)~2015/9/30(周三)
nakagawasyota likes this translation
rei_c
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 16:53
倖田來未 VISA Card“原創便當盒(非賣品)贈送宣傳活動"開始!

詳細、並びにエントリーは以下URLをご確認下さい。
https://www.smbc-card.com//mem/cardinfo/cardinfo7040497.jsp

「KODA KUMI VISAカード」をお持ちでない方はこちらからお申込頂けます。
デザインをリニューアルして入会受付中!!

■KODA KUMI VISAカード 特設サイト
http://www.smbc-card.com/nyukai/affiliate/koda_kumi/index.jsp

kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 17:06
詳情及申請請至下列網址進行確認。
https://www.smbc-card.com//mem/cardinfo/cardinfo7040497.jsp

沒持有「KODA KUMI VISA卡」者,請按此申請。
入會可以拿到新設計的卡喔!!

■KODA KUMI VISA卡 專頁
http://www.smbc-card.com/nyukai/affiliate/koda_kumi/index.jsp
rei_c
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 02 Jul 2015 at 16:57
詳細及登錄請參照以下URL
https://www.smbc-card.com//mem/cardinfo/cardinfo7040497.jsp

未持有「KODA KUMI VISA Card」的人可到這邊申請。
新款設計接受入會申請中

KODA KUMI VISA Card特設網站
http://www.smbc-card.com/nyukai/affiliate/koda_kumi/index.jsp

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime