[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] こんな世の中が来るとは思いませんでしたよねー こっちのリニアも注目ですよー!外国人観光客にも人気の日本最高峰の乗り物!! 時速8〜10キロで重さはお客さ...

This requests contains 223 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( coro777 , xuyong ) and was completed in 8 hours 48 minutes .

Requested by [deleted user] at 01 Jul 2015 at 00:57 1969 views
Time left: Finished

こんな世の中が来るとは思いませんでしたよねー

こっちのリニアも注目ですよー!外国人観光客にも人気の日本最高峰の乗り物!!
時速8〜10キロで重さはお客さんを乗せた総重量がなんと200〜250kg!!
燃料は水分と綺麗な女性のようですw

どちらの乗り物もこれからの日本には欠かせない大切な文化です。是非、日本に来て乗り心地をお確かめください! あ、「超電導リニア」は2027年まで我慢してくださいね。それまでは日本の人力車のスピードを体感してみて下さい!!

coro777
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Jul 2015 at 09:01
没有想到会有这样的世界到来呢ー
这边的磁悬浮也关注哦!日本最高峰的交通工具也受外国人观光客欢迎!!
时速8〜10公斤重客人乘坐的总重量竟然200〜250kg!!
燃料就像是一个美丽的女人和水分w
哪里的交通工具今后也是对日本来说不可缺的重要的文化。一定、请来日本确认乘坐舒适的交通工具!
啊、「超电导磁悬浮」请忍耐到2027年呢。在这之前请体验日本的人力车的速度!!
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- about 9 years ago
翻訳ありがとうございました!また、宜しくお願い致します!!
xuyong
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 01 Jul 2015 at 09:45
真没想到会来到这样一个世界里!
这里的“磁悬浮列车”也备受注目哦!
它对于外国观光客来说也很有人气,是日本最高水平的交通工具!!
时速为8-10公里,包括乘客在内的总重量竟达200-250kg!!
燃料好像是水分和漂亮的女性朋友w
不管哪个交通工具对于今后的日本来说也是不可或缺的重要文化。请一定要来日本确证一下乘坐时的舒服感哦! 哎呀,“超导磁悬浮列车”要等到2027年才开通呢。在此之前,您还是先体验一下日本的人力车的速度吧!!
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- about 9 years ago
翻訳ありがとうございました!また、宜しくお願い致します!!

Client

[deleted user]

Additional info

先ほど投稿いたしました続きです。同じく形式を変えずに翻訳をお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime