[日本語から英語への翻訳依頼] タイトーくじに関しては欲しいキャラクターと商品を教えてください。 7月4日より開始なのでオークションで手に入れます。 ナギサの誕生日グッズの購入申し込み...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん kiitoschan さん inimini さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

futabaによる依頼 2015/06/30 16:29:16 閲覧 912回
残り時間: 終了

タイトーくじに関しては欲しいキャラクターと商品を教えてください。
7月4日より開始なのでオークションで手に入れます。

ナギサの誕生日グッズの購入申し込み受付は終わってしまったので、同じくオークションで見つけたらゲットします。
その際に価格を相談します。

また、ソウスケの商品はこちらでよろしいですか??

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/30 16:36:58に投稿されました
Regarding Taito lottery, would you tell me the character and the item that you would like to have?
As it starts on July 4th, I will obtain them at the auction.

As application of purchasing the birthday present for Nagisa ended, I will get it if I find it at the auction.
I will consult about price at that time.

Is this Sosuke's item?
kiitoschan
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/06/30 16:36:23に投稿されました
Regarding Tito lot, please tell me the character and the product you want.
As the auction is beginning from July 4, I will get it then.

The application period of Nagiza birthday goods has been closed, so I will get this goods in an aucrtion as well, if I find.
In this case, I will consult about the price.

Also can you confirm whether this is the goods of Sosuke?
Thank you for your cooperation.
inimini
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/06/30 16:35:00に投稿されました
Please tell me which character and item you'd like in the Taito lottery.
It will open on July 4 so I can get it in the auction.

Since the deadline for purchase Nagisa's birthday goods is passed, I will get it in the auction if I see one. I will discuss the bid price with you at that point.

And, is this the Sosuke merchandise you would like?
futabaさんはこの翻訳を気に入りました
futaba
futaba- 9年弱前
大変早い翻訳をありがとうございます!!!
inimini
inimini- 9年弱前
ありがとうございます。あ!purchaseをpurchasingに変更願います。すいません。
futaba
futaba- 9年弱前
追加でお返事ありがとうございます^^ 修正して使わせていただきました!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。