Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Tomorrow is the deadline. I asked 〇〇 to check below. When will we be notifi...

This requests contains 204 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , albizzia ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by hnakamura at 29 Jun 2015 at 22:14 6104 views
Time left: Finished

締め切りは明日です。
私は以下を○○に確認依頼しました。
いつ私たちはは結果を知ることができますか
不足している見積もりを追加で提出することはできますか
提出できる場合いつ提出できますか
今回の見積もりは××のHWだけです。
××導入作業費やケーブル費などは一切含みません
そのため××導入作業費やケーブル費など追加見積もりが別途必要です。

まずは上記質問の回答をもらいます。
そのため見積もり作業は一旦ストップしてください。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Jun 2015 at 22:18
Tomorrow is the deadline.
I asked 〇〇 to check below.
When will we be notified about the result?
Is it possible to submit additional quotation which is lacking?
If so, when will you be able to submit it?
This quotation is only for HW of xx.
xx installation fee and cable fee etc. are not included at all.
Therefore, xx installation and cable feeds need to be quoted additionally and separately.

Firstly, please provide answers to the above questions.
Therefore, please stop quotation work for now.
albizzia
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Jun 2015 at 22:24
The deadline is tomorrow.
I asked confirmation to ○○ regarding the following.
When can we know the consequence?
Is it possible to submit an additional estimate missing?
When can I submit it in case that can be submitted?
This estimate is only HW of ××.
It does not include such as ×× introduction operation cost and cable cost, etc.
Therefore additional estimate of such as ×× introduction operation cost and cable cost, etc. is required.

First we have to get the answer of the above questions.
Please stop the order to estimate work temporarily.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime