Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 6/17(水)~ 「Flavor of kiss」 iTunesほかサイトにて配信開始! 「Flavor of kiss」 iTunesほかサイトにて配信...

This requests contains 295 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( naiyourulao , meilan ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by nakagawasyota at 29 Jun 2015 at 16:54 1653 views
Time left: Finished

6/17(水)~ 「Flavor of kiss」 iTunesほかサイトにて配信開始!
「Flavor of kiss」 iTunesほかサイトにて配信開始!


■iTunes
https://itunes.apple.com/jp/album/id1001411766

■レコチョク
http://recochoku.com/a0/aaa-flavorofkiss/

naiyourulao
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Jun 2015 at 17:00
6月17日周三~ 《Flavor of kiss》 除了iTunes以外其他网站也开始发行!
《Flavor of kiss》 除了 iTunes以外其他网站也开始发行!


■iTunes
https://itunes.apple.com/jp/album/id1001411766

■recochoku
http://recochoku.com/a0/aaa-flavorofkiss/
nakagawasyota likes this translation
meilan
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Jun 2015 at 17:01
6/17(周三)~ 「Flavor of kiss」 iTunes在其它网站配信开始!
「Flavor of kiss」 iTunes在其它网站配信开始!


■iTunes
https://itunes.apple.com/jp/album/id1001411766

■rekochoku
http://recochoku.com/a0/aaa-flavorofkiss/

AAA「Flavor of kiss」CD
・LIVEチケット付CD
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/aaa150101/

・通常盤CD
http://avex.jp/aaa/discography/

naiyourulao
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Jun 2015 at 16:58
AAA《Flavor of kiss》CD
・附上LIVE票的CD
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/aaa150101/

・通常盘CD
http://avex.jp/aaa/discography/
nakagawasyota likes this translation
meilan
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Jun 2015 at 17:02
AAA「Flavor of kiss」CD
・附带LIVE门票CD
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/aaa150101/

・普通盘CD
http://avex.jp/aaa/discography/

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime