Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 「AAAR」Android版遅延のお詫び 及びiPhone版の遅延に関するご案内 「AAAR」Android版遅延のお詫び 及びiPhone版の遅延に...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん inimini さん sam-k さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 451文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/06/29 14:45:16 閲覧 976回
残り時間: 終了

「AAAR」Android版遅延のお詫び 及びiPhone版の遅延に関するご案内


「AAAR」Android版遅延のお詫び 及びiPhone版の遅延に関するご案内

6/24発売 AAA「Flavor of kiss」に関するAndroid版「AAAR」につきまして、
システムエラーの都合上、本日15:00よりサービススタートとなりましたことをここにご報告申し上げます。
皆様にご迷惑おかけ致しましたことを心よりお詫び申し上げます。

inimini
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/06/29 14:55:26に投稿されました
Apology of the Delay of "AAAR" Android Version and Guidance on the Delay of the iPhone Version

Apology of the Delay of "AAAR" Android Version and Guidance on the Delay of the iPhone Version

With regard to the AAA "Flavor of kiss" and "AAAR" Android version released on 6/14.
Due to a system error, the service started at 3pm JST today. We apologize for any inconvenience this has caused.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
sam-k
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/29 15:13:11に投稿されました
Apologies for the delay of "AAAR" for android and information for the delay for iphone

We apology to be delayed of the service for "AAAR" for android, it started 15:00 today because of the system error which is for AAA "Flavour kiss" released 24th June.

また、皆さまにお待ちいただいておりますiPhone版『AAAR』につきまして、
継続してアップル社との交渉・調整に時間がかかっており、
今しばらくお待ちいただく必要がございます。

現状、7月中を目処にサービスを再開できる見通しとなっております。

iPhone版『AAAR』の第3弾~第6弾を心待ちにしていただいているファンの皆さまには大変ご不便をおかけ致しますことを重ねてお詫び申し上げます。

皆さまへお届けできるようになりましたら、改めて当ホームページでご連絡させていただきます。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/29 15:21:21に投稿されました
Regarding "AAAR" by iPhone version that you are waiting, it takes time for us to continue to negotiate and adjust with Apple.
May we ask you a patience?

Currently we will resume the service around middle of July.

We apologize again to have caused the fans who are excited about series 3 to 6 of the "AAAA" by iPhone version an inconvenience.

When we resume the service again, we will announce it on our homepage.
inimini
評価 53
翻訳 / 英語
- 2015/06/29 15:00:21に投稿されました
In addition, with regard to the iPhone version of "AAAR", we are still continuing negotiation and coordination with Apple. Please wait a while longer.

From how things are now, we hope to be able to resume the service in July.

We are really sorry that this is causing inconvenience for the users that are waiting for the iPhone version of "AAAR" #3-#6.

We will let you know on our website when it is ready.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。